DictionaryForumContacts

 Пан

1 2 3 4 5 all

link 7.11.2013 12:03 
Subject: Бюро переводов gen.

 tumanov

link 7.11.2013 22:03 
Мнения кардинально расходятся :)

Уважаемая VIII,

переводя на другой лад ситуацию: Вы пришли в магазин и спрашиваете у продавца и находящихся в магазине покупателей, какой инструмент Вам (повторяю -- Вам) лучше всего подойдет, чтобы вечерами музицировать и начинать учиться играть.
Стоящий рядом с Вами Val61 рассказывает про лучшие с его точки зрения инструменты. Но Вы должны учитывать, что он лет уж 30 играет на органе, и без пятнадцати регистров ему просто неинтересно, и именно поэтому " и особых проблем у него не было".

 Val61

link 7.11.2013 22:08 
Да к тому же же и в одном и том же оркестре (Или в магазине? Где там на органе играют?) :D

 Tante B

link 7.11.2013 22:10 
во храме, Val61, во храме... %-О

 Val61

link 7.11.2013 22:10 
Я уже где-то кому-то рассказывал, что встречался с коллегами (на самом деле, очень опытные и успешные переводчики), те работают со связкой Metatexis+Terminotix и аосолютно своим инструментом довольны. А так, да, кто выбивает дробь на боевой балалайке, а кто и на трембите дзынькает. Музыка, оно дело такое...

 Greso

link 7.11.2013 22:16 
*Да, это была 2009*
Вот здесь собака-то и порылась.

 Serge1985

link 8.11.2013 7:58 
Val61
А мы, кста, на Транзите плотно сидим

 Пан

link 8.11.2013 15:37 
А кто-нибудь может приблизительно сказать насколько уменьшается обычный текст при 100% неоплате повторений?

 laya shkoda

link 8.11.2013 15:39 
Пан, ваша задача адекватно оценивать размер оплаты, т.е. с учетом 100% повторений и с учетом того, что за это никто не платит.

 Olinol

link 8.11.2013 15:44 
нет понятия "обычный текст". Текст может практически не уменьшиться вообще (один из первых по данному проекту или необычный текст для данного проекта), а может уменьшиться почти до нуля (стандартные периодические отчеты, типовые договоры и инструкции).

 Пан

link 8.11.2013 15:47 
Мой вопрос был - на сколько приблизительно уменьшается стандартный технический текст после удаления повторений? Очень в среднем. Из вашего опыта.

 laya shkoda

link 8.11.2013 15:55 
такая вещь, Пан,не поддается расчетам. Все ж от документа зависит. Бывает и 20% от всего текста переводить не нужно, потому что уже есть в базе. Было у меня как-то: взяла на выходные 40 страниц, а там сплошь таблицы. Ну, их и хватило на 4 часа работы.

 Пан

link 8.11.2013 16:03 
laya shkoda, я не про затраченное время, и не про то, сколько нужно переводить и сколько не нужно. Мне интересно на сколько, в процентном отношении, уменьшается количество знаков на выходе.

 Sharpmax

link 8.11.2013 16:04 
Пан, мне кажется, то обстоятельство, что заказчик заранее предупредил Вас о том, что повторы не оплачиваются, говорит скорее о его порядочности, чем а желании Вас нагреть. Иногда на практике попадались товарищи, которые о скидках за повторяющиеся сегменты предупреждали только после сдачи работы, вот тут на самом деле можно негодовать. А Вас заранее предупредили, что за работу, которую выполняет CAT автоматически, без Вашего участия, платить Вам не будут. Справедливо, ну и с другой стороны заранее предупредили Вас, чтобы потом не было вопросов.

 Пан

link 8.11.2013 16:09 
Sharpmax, спасибо, но я это не обсуждаю. вопросы у меня совершенно другого плана.

 kondorsky

link 8.11.2013 16:10 
Риторический вопрос:
Есть 2 БП
Одно предлагает 1000 руб за 250 новых слов с традосовскими понижательными коэффициентами, а другое 120 руб за 1800 знаков бед традоса. Ваш выбор?

 kondorsky

link 8.11.2013 16:12 
Это я к тому, что первейший фактор - ставка, а все остальное - второстепенно!

 Val61

link 8.11.2013 16:12 
Если не брать документы с заведомо большим количеством повторов типа перечней запчастей или MSDS, а взять пачку эдаких "среднетехических" текстов типа актов об отказах оборудования, технических решений, ремонтных бюллетеней, рекламных брошюр, руководств на новые узлы или доработки, то очень приблизительно 10-20%. На один тип, но разные модели оборудования одного и того же изготовителя. Но может быть и 0%, если, к примеру, сварка и сварочные работы для переводчика тема не основная, а тут приехало что-то по контролю сварных швов. Или то же самое - с программированием ПЛК. Один тип оборудования, одна модель, один тип документа, другая редакция (или небольшую модификацию выпустили) - тут объем совпадений может быть до 70-80%.

 Пан

link 8.11.2013 16:14 
Val61, большое спасибо, я именно это и мел в виду.

 Пан

link 8.11.2013 16:18 
kondorsky, я поэтому и спрашиваю. Ибо я не работал с Традосом и какими-либо другими "понижательными коэффициентами"! Неужели, после всех моих идиотских вопросов, было трудно это понять? ))))

 Sharpmax

link 8.11.2013 16:20 
kondorsky, Вы забыли уточнить про количество повторов за 1000 и 120 руб. соответственно. ;)

 kondorsky

link 8.11.2013 16:21 
Пан, я не читал все ваши посты, но повторяю -- самое главное - конечная выгодность для вас вашего сотрудничества с данным БП.

 kondorsky

link 8.11.2013 16:22 
Sharpmax
Я не буду работать за 120 руб при любом количестве повторов, но при наличии предложения на 1000 р за 120 слов крепко задумаюсь.....

 Sharpmax

link 8.11.2013 16:25 
kondorsky
Да ладно. А если Вам предложат без скидок за повторы перевести 500 страниц, из которых только 50 новые, а остальные - повторы на 95-100%, Вы тоже откажетесь? Скажете, низкая базовая ставка, ниже моего достоинства? :)

 kondorsky

link 8.11.2013 16:28 
Sharpmax
Описанный вами случай - чисто гипотетический. Конечно, не откажусь. Но чтобы он возник, мне надо будет достаточно долгое время работать с БП, предлагающим 120 р/стр., что сводит вероятность данного случая к нулю. Увы!

 Пан

link 8.11.2013 16:38 
Тут то предлагают, в основном, по 120 СО скидками за повторы! )

 kondorsky

link 8.11.2013 16:44 
Пан
:-((

 Sharpmax

link 8.11.2013 16:56 
Пан
"Тут то предлагают, в основном, по 120 СО скидками за повторы! )"

Ну, что тут сказать. Только Вы сами вправе оценивать стоимость своего труда - и чтобы работа была, и чтобы, как говорится, на жизнь хватало. Никто не заставляет Вас подписываться на такую ставку, сами решите для себя, сколько стоит Ваш труд.

 Sharpmax

link 8.11.2013 16:59 
В дополнение к моему последнему посту - 120 руб/1800 символов, да еще и с вычетом за повторы - это студенческая ставка. Если у Вас достаточно высокая квалификация, опыт и примеры работ есть, Вы без проблем можете найти в Москве заказчиков на 200 р и выше (даже без учета повторов).

 Пан

link 8.11.2013 17:06 
Заказчики у меня есть и тут в Питере. И на 200 и выше. Но не устраивает объем работы. Ищу дополнительные заказы.

 Сергеич

link 8.11.2013 17:30 
Пан, (абстрагируясь от 120 р./стр.) как это обычно выглядит на практике (ну или должно выглядеть по идее, если не так) - если заказчик требует традос (а его требуют как правило на долгие проекты от нескольких месяцев и больше), то он, если вменяем:
1) ставит тебе традос (или нужную ему кошку) за свой счет, если нету, т.к. это его "хотелка" (можно начинать кидаться тапками в зажравшихся:)
2) дает свою базу по проекту и обновляет ее с каждым заказом (если нужно "единство терминологии" и на проекте работает много переводчиков)
3) каждый заказ вместе с партией на перевод сопровождает отчетом о количестве совпадений в тексте и оплате по ним соответственно

 tumanov

link 8.11.2013 18:09 
Очень в среднем. Из вашего опыта

на 75-80%

 tumanov

link 8.11.2013 18:13 
А кто-нибудь может приблизительно сказать насколько уменьшается обычный текст при 100% неоплате повторений?

При такой формулировке вопроса есть только один ответ про бузину и дядьку -- то есть текст абсолютно не уменьшается от того, что повторения в нем неоплачиваются.
Какой он есть, такой и остается.

 tumanov

link 8.11.2013 18:16 
Тут то предлагают, в основном, по 120 СО скидками за повторы! )

В таком случае надо срочно перестать заниматься х/// и пойти работать туда, где тебя уважают

 Пан

link 8.11.2013 22:17 
Сергеич, спасибо огромное.

tumanov, вы кого все время пытаетесь насмешить? Может вам сменить профессию? Вон Задорнов бедолага, он отсутствия материала, просто худеет, а у вас фееристический фонтан эври факин дэй! Подумайте! Я тоже умею хорошие советы давать.

 Andrei Titov

link 9.11.2013 6:44 
120 - не смешно. Вот по 35 - просто обхохочешься.

 tumanov

link 9.11.2013 8:10 
А можно сказать, что я уже сменил
Переводы у меня теперь -- это эпизодические занятия
Из-за превалирующих на рынке "серьезных" ставок

 tumanov

link 9.11.2013 8:13 
а у вас фееристический фонтан эври факин дэй!

Так каждый день читаешь на форумке "свеженькое" вот этот самый каждый день.
Это, действительно, было бы очень забавно и смешно, если бы не было так серьезно.

 Пан

link 9.11.2013 10:26 
К сожалению, то, что для Вас забавно и смешно, для многих аскеров очень даже серьёзно.

 Tante B

link 9.11.2013 10:54 
Пускай капризен успех,
Он выбирает из тех,
Кто может первым посмеяться над собой!
(с)

 Sharpmax

link 9.11.2013 10:56 
Andrei Titov

?!?!?!?!?!
А что, есть такое по 35 р/1800??? Наверняка из разряды фантастики.

 Tante B

link 9.11.2013 11:01 
Sharpmax, хоть вопрос и не ко мне: подпишитесь на рассылку "Города переводчиков", узнаете много нового и интересного.

 Sharpmax

link 9.11.2013 11:06 
Tante B

Да подписан я, пару раз видел объявления, посмеивался.
Уже не помню точно имя одной мадам, так она сделала хитрый ход хвостом. Якобы серьезное БП принимает в штат на удаленной основе с з/п 17,000 руб., при этом надо переводить 500 стр. в месяц.
Но я как-то всерьез не воспринял. Имхо, на такую ставку отозвутся только такие, за которыми потом люди по нормальной ставке будут по новому переводить.
Да и вообще такие ставки не только сейчас- они и раньше всегда были. Только отзываются на них действительно либо уж очень отчаянные люди, либо недобросовестные мошенники.

 Sharpmax

link 9.11.2013 11:08 
Поправочка: "Да и вообще такие ставки не только сейчас- они и раньше всегда были.". Имеется в виду - попадались. ;)

 Sharpmax

link 9.11.2013 11:15 
Вот у меня недавно заказчик был, на стадии предварительного согласования существенных условий труда (т.е. ставки и скидок), уточнил еще раз, с какого я региона, а потом так ненавязчиво с полунамеками начал интересоваться средним размером з/п у нас. Пытался настоять на действительно смешной ставочке.
Ну, я ответил, конечно, что работаю не на свой регион и что у фрилансера механизм ценообразования привязан не к региону, на территории которого он находится физически, и что мне глубоко плевать на среднюю з/п по региону, т.к. я ее даже в кошмарном сне не могу себе представить.
Но вот тоже интересно, почему попадаются некоторые индивиды, которые, вроде, и не первый день работают с удаленными специалистами и до сих пор при отборе кадров предпочтение отдают тем, кто по географическому происхождению, по их мнению, должен быть дешевле??? Неужели не понимают, что будь ты хоть с Урюпинска, среднерыночную цену своему труду ты знаешь, да и демпинговать тебе не надо, ибо работа всегда есть?

 kondorsky

link 9.11.2013 11:31 
Туманов
Правда сменили род деятельности???
Странно. Мне всегда думалось, что человек, однажды сменивший свою первую профессию на профессию переводчика, останется в ней пожизненно.

 Val61

link 9.11.2013 13:42 
Но вот тоже интересно, почему попадаются некоторые индивиды, которые, вроде, и не первый день работают с удаленными специалистами и до сих пор при отборе кадров предпочтение отдают тем, кто по географическому происхождению, по их мнению, должен быть дешевле???

Как это почему? Да потому. Им нужно оптимизировать затраты, вот и предпринимают для этого все возможное. В т.ч. и такой аргумент. Надо ведь попродовать, а вдруг получится. Поставьте себя на место заказчика.

Возмущаться бесполезно и непродуктивно. Проще пройти мимо. На всех таких возмущаться - в возмущалке бензина не хватит.

 Greso

link 9.11.2013 13:52 
Val61 +1.
Странно, фрилансеру свойственно гордо утверждать «у меня Интернет, я не буду работать по вашим неприличным ставкам» и возмущаться, когда заказчики из... ну, скажем Москвы ищут (и находят) исполнителей... ну, скажем в Украине. Почему бы это?

 Rossi

link 9.11.2013 14:04 
"говорит скорее о его порядочности, чем а желании Вас нагреть":
если БП принимает заказ с оплатой повторов, а переводчику повторы не оплачивает, то БП - жмот.

 Пан

link 9.11.2013 14:09 
Rossi, я думаю в 99 случая из 100 так и есть. Я много работаю непосредственно на заказчиков, без посредничества всяких БП, и уверен, что мои заказчики представления не имеют ни про какие повторы и как их вычислять.

 VIII

link 9.11.2013 14:35 
Пан, странно читать, что вы много работаете на заказчиков и в то же время представления не имеете о CAT-программах...или имеете? По вашим вопросам я поняла, что не имеете ). Где-то тут нестыковка имеется.

Rossi, жмот с точки зрения обывателя. Эффективный менеджер, умеющий правильно расставить приоритеты и рассчитать все издержки и прибыль (бухгалтерскую и экономическую) с точки зрения владельца БП. :)

 Пан

link 9.11.2013 14:42 
VIII, представьте, что это так. Представление имею, но подробностей не знаю, ибо не пользуюсь. Вот только сейчас начал созревать.

 VIII

link 9.11.2013 14:51 
Пан, не пользуетесь, ну да бывает и такое. :). А какого объёма тексты вам присылают (в среднем ) и на какой срок (в среднем )?

 Пан

link 9.11.2013 14:53 
VIII, разный. Очень разный. Но дело в том, что у меня есть свои методы. )

 _abc_

link 9.11.2013 14:57 
to Пан:
*Я много работаю непосредственно на заказчиков, без посредничества всяких БП*

Дык зачем жеж вам переходить на БП, к-рые являются посредниками, если у вас имеются прямые заказчики?

 Пан

link 9.11.2013 15:04 
Я писал. Читайте внимательнее.

 Andrei Titov

link 9.11.2013 15:14 
Ну прям "Дети Арбайта", работы хочецца побольше, а зряплата вааще необязательна.

 Tante B

link 9.11.2013 15:16 
строг батюшка Пан... %-О

 azu

link 9.11.2013 15:18 
К вопросу о скидках за повторы - а сами вы делаете скидки заказчикам при переводе "почти таких же" документов - ну, например, один и тот же заказчик регулярно направляет похожие акты, протоколы и т. д.? Если да, то сколько, если нет - что вы делаете, чтобы совесть не мучила?

О себе: пользуюсь Вордфастом, как работает в нем статистика, не приходилось выяснять. Но я говорю не о повторах в одном документе, а в разных, но от одного заказчика. Понятно, что если заказчик другой и у него такой же текст (бывали такие приятные случаи), то совесть меня не мучает :-)

 azu

link 9.11.2013 15:19 
Присоединяюсь к вопросу, чем теперь занимается г-н tumanov. Очень интересно.

 VIII

link 9.11.2013 15:21 
К вопросу о скидках за повторы - а сами вы делаете скидки заказчикам при переводе "почти таких же" документов/// Извините, мы что идиоты?! чтобы делать скидки заказчикам при имеющихся ставках? А вы делаете какие-л. скидки?

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 all