Subject: Бюро переводов gen.
|
Я делаю скидки, например, на постоянно повторяющиеся поля в таблицах или прочее, конечно. Вопросов нет. Если целые страницы повторяются, то заказчики, как правило, сами их или удаляют из исходника или просят не переводить или не считать в счёте. На фразы и словосочетания я точно скидки не делаю и думаю никто, в своем уме, и по своей собственной инициативе, на такое скидки делать не будет. И никаких мучений совести. |
Я, наверное, неправильно выразилась - делаете ли вы скидки клиентам - "не БП". Я делаю, потому что, например, из месяца в месяц брать одни и те же деньги за документы, в которых может быть 70-80-90% повторов, рука не поднимается, хотя меня никто об этом не просит. |
azu 9.11.2013 18:19 link Присоединяюсь к вопросу, чем теперь занимается г-н tumanov. - Что производит ваша фирма? |
У меня все поднимается, ибо сами заказчики в этом никогда не разберутся, а БП с ними по этому вопросу миндальничать не будут. Сдерут по полной. Про очевидные повторы я уже написал. |
To: Val61 Видимо, получается его (хорошее впечатление) не только производить, но и монетизировать :-) |
azu, в условиях рыночной экономики, строго деловые взаимовыгодные отношения определяют стратегию поведения и заказчика и исполнителя. Дело не в том, что кого-то потом совесть замучает. Если кто-то из них делает скидку, значит это выгодно, исходя из экономических показателей и статистики по данному сегменту рынка. ) |
Видимо, получается его (хорошее впечатление) не только производить, но и монетизировать Дык... Умение монетизировать произведенное хорошее впечатление, причем не единожды, а раз пять-шесть, является неотъемлемой частью успешного переводчика. Как вы думаете, почему, на одном и том же проекте, на одном и том же объекте, переводчику из Саратова в цехе 1 платят 120 долларов в день, а переводчику из Астрахани 2 - 80, при том, что переводчик из Астрахани, на самом деле, матчасть знает лучше, ведет себя скромнее и воттку пьянствует умереннее? |
VIII "исходя из экономических показателей и статистики по данному сегменту рынка" - наверное, если я попытаюсь из этого изойти, на переводы времени уже не останется :-) Val61 С переводами описанный вами механизм понятен и, безусловно, работает, а вот без переводов... Г-н tumanov написал, что он ими теперь почти не занимается. |
azu, так работает любой успешный бизнес. А если владелец бизнеса и его управленческий персонал будет ориентироваться на доброту и жалость, то он в скором времени просто обанкротится. И конечно случайные люди из бизнес-среды быстро вылетают. Точно также и исполнитель, если он изучает данный сегмент рынка, читает, имеет нужные знакомства и связи, рассчитывает свою прибыль, то то его доходы со временем увеличиваются в разы. А кто-то до пенсии сидит на нищенские подачки и спасибо уже за это говорит. |
в долгосрочной перспективе честность выгодна :))) |
В долгосрочной перспективе выгодна репутация (Goodwill), которая, наверное, включает и честность. |
"ориентироваться на доброту и жалость" Дело не в доброте и жалости, а в том, сколько раз можно взять деньги с одного и того же заказчика за (практически) один и тот же документ. На самом деле, т.к. ветка про требования БП, то сюда я со своим вопросом зря влезла. Tante B +1 |
Дело не в доброте и жалости, а в том, сколько раз можно взять деньги с одного и того же заказчика за (практически) один и тот же документ. // Я вас не пойму :). Заказчик даёт вам документ, просит перевести, говорит, что заплатит за него полностью. А вы ему: " Нет, что вы, помните, я уже точно такой же док. переводила. Я с вас такие деньги не возьму, а возьму в 2 раза меньше". |
|
link 9.11.2013 19:31 |
А вы ему: " Нет, что вы, помните, я уже точно такой же док. переводила. Я с вас такие деньги не возьму, а возьму в 2 раза меньше". почему бы нет? |
Да ничего они не говорят :-) Просто присылают и все. Думаю, большинство относится примерно так, как будто я у них в штате, только лучше - на больничный не хожу, в отпуске тоже работаю. А я вот сиди и думай, что да как. Предвосхищая вопрос про то, что написано в договоре - написано, что аналогичные тексты оплачиваются по ставке 0,5 (договоры я писала), при этом их "аналогичность" определяет исполнитель. Ну давайте еще один пример - регулярные типовые кипрские уставы, первый перевод которых был сделан еще в 2003 г. Объем страниц 40. Работы - поменять названия компаний и номера апостилей. Ждать, пока заказчики скажут, что я обнаглела каждый раз брать по полной? Боюсь, не скажут, а сразу будут другого переводчика искать. |
associalite Вы меня утешили. Глядишь, еще и новых клиентов приведут. А еще я вспомнила, как одних моих клиентов консультанты учили создавать "emotional connection" со своими клиентами. |
*Ну давайте еще один пример - регулярные типовые кипрские уставы,* вот интересно, а юрист, который им этот типовой кипрский устав подогнал, тоже взял с них три рубля со словами: "да что вы? я ж только название поменял, а так я уже таких тыщи нашлепал"? нотариус десять копий одного и того же документа заверяет (разница в регистрационном номере). он сколько раз пошлину берет? оу зоус рашнз... вечно себе моральных дилемм понадумают... |
|
link 9.11.2013 19:54 |
azu, извините, это по неосторожности как-то вышло. даже немного жаль - вы мне так нравились безутешная ;) с консультантами теми, которые emotional connection, я никак не связан, так что пускай они сами за себя и свои рекомендации отвечают мое же предложение вполне прагматически обосновано - если вашему дорогому клиенту ваши конкуренты предложат лучшие, более гибкие условия - заодно намекнув, что предыдущий исполнитель (вы) на ём непропорционально наживался - понятно, что такой клиент к вам вряд ли вернется. так что, если тот клиент вам еще интересен, см. выше. |
Приходит ко мне БП и спрашивает, не нужны ли мне поставщики лэгвидж сервисов. Отвечаю, не-а, у меня уже есть. Новые не унимаются: мы сделаем дешевле. Спрашиваю, откуда они знают, что сделают дешевле, если я им даже еще и не называл ставку своего имеющегося LSP (Language Service Provider, есличо). Упорствуют: какую бы сумму вы ни назвали, мы все равно сделаем дешевле. А вдруг откатить нужно, так и откатим. 50%. Правда, щедро? За качество вообще разговора нет, за тематики, знание матчасти и прочую фигню. Разговор только за одно: дайте нам контракт, у нас дешевле. Тут и начало, и конец тоже тут. Повторюсь, еще никакие суммы вообще озвучены не были. Так что даже и не узнал, до скольки они были готовы упасть. Думаете, эти ребята на всю Москву одни такие? Фигвам. Два десятка+ офферов! Стоило только даже не заикнуться, а шепнуть в нетуда. Реально порадовали коллеги из Белоруссии. Готовы работать за еду. Всерьез подумываю, не устроить ли им рабскую эксплуатацию. Ачо? Берем с клиента по 120, белорусам 80, 40 себе в карман... Качество? Да кому оно нужно, это качество?! Вы на цены гляньте! Даже в Чунцине таких фиг найдешь. Вот ты какая, гримаса капитализма. |
|
link 9.11.2013 20:24 |
коллеги из Белоруссии случайно не в рублях 1982 года хотели? |
|
link 9.11.2013 20:30 |
2asocialite, интересно, с какого перепугу Семён Слепаков решил ограничить доступ к видео? )) "Пользователь, добавивший видео, не сделал его доступным в вашей стране. Сожалеем об этом." |
*Берем с клиента по 120, белорусам 80,* Вал, берите меня в долю. я лично по 70 обязуюсь вам собственноручно прогонять через гугл-транслейт. и ну их нафиг, эти переводы, устала я от них. если клиента устроит (сам не додумался) - так ему и надо - самдурак. а если нет - вычитываете чур вы. от меня только гул-вариант и отмазка: "а что вы хотели, коллега из Белоруссии" переводил(а). маржу в 10 руб за страницу тоже делим пополам. подумайте... ЗЫ. локацию переводчика оглашаем, имен не называем) подписываем договор о неразглашении имени переводчика))) |
|
link 9.11.2013 21:04 |
bobe, про взаимоотношения Слепакова с вашей страной мне неведомо. (мог бы тут добавить "сожалею об этом", но не стану, потому что какое мне дело.) в общем, все вопросы - к владельцу ютуб эккаунта. а что до вас - так вы вроде бы грамотный, могли бы и через прокси добраться ;) если вам оно интересно |
asocialite 9.11.2013 23:30 link + еще 23:17 навеяло ;) Во-во. Все в сауну :) |
Эээ... а я берусь Промтом по 50. И от 50 % маржи отказываюся. |
Работаю на окладе сюрвейером наблюдаю за процессом погрузки больших пароходов с выездом на место (в порт) погрузки где-то с весны сего года |
|
link 9.11.2013 21:09 |
безработный, с пятницы. на пособии - буду с понедельника если во вторник работу не найду. |
Тю, я наблюдаю еще круче. C балкона наблюдаю за испытательными полетами в ЛИИ. То бомбардировщик какой полетит, то мотодельтаплан... Так что у меня военно-воздушно-испытательская надбавка. За такие ответственные наблюдения. Вчера вот, SSJ полдня наблюдал... |
|
link 9.11.2013 21:12 |
расскажите про мотодельтаплан. президентский? |
*а я берусь Промтом по 50. * и даже тут демпинг... а вы хотели, шоб в переводах не было?... |
тогда у меня новая схема: Вал берет 120, 50 отдает Greso за Промт, 30 - мне, за то, что я завожу левый аккаунт с белорусским ай-пи и при необходимости отвечаю: да, из Белоруссии переводили. короче, я открыта для любых конструктивных предложений))) |
Не забудьте для супервайзера предусмотреть в схеме закладную комиссию Я чужой секрет разболтаю легко А за комиссию обязуюсь супервизировать Пятачок для начала :0) |
tumanov, ход ваших мыслей по вопросам оценки труда (нашего и не только) мне всегда очень близок. поэтому если хоть одна их схем сработает, то вас не обидим))) |
расскажите про мотодельтаплан. президентский? Да че там рассказывать. На стерха похож, на когош еще. НЕ на флимингу же. Хоть сверху, хоть снизу. А уж как в хвост зайдешь, в прицел возьмешь.... |
М.б. и офф, не знал куда воткнуть. Дали тут очередную пачку чужих переводов... Исходник: Инженерная защита объектов должна обеспечить дополнительные физические барьеры при попытках несанкционированного проникновения нарушителей на охраняемую территорию. Перевод: Engineering protection of facilities shall ensure additional physical barriers in case of attempts of unauthorized intrusion into the protected area by offenders. Угадайте, сколько заплатили переводчику. |
А вот что предлагает гугльтранслейт: Engineering protection facilities should provide additional physical barriers when trying to unauthorized intruders to the protected area. Val61, вы присмотритесь внимательней к предложению натрикс. |
Перевод: Engineering protection of facilities shall ensure additional physical barriers in case of attempts of unauthorized intrusion into the protected area by offenders. Вал, я, конечно, понимаю, что коряво, но по сути ошибок нет! |
kondorsky, неужели это ваша работа? Вы всерьез считаете, что инженерная защита переводится на английский язык как engineering protection? Вдогонку еще, из соседнего: aerospace = аэрокосмонавтика. |
Вал, я не говорил, что тот перевод хороший, но, к примеру в нашем российско-американском проекте это переводили как physical protecion, что ИМХО не намного лучше. Вообще, последнее время я становлюсь толерантнее к корявым переводам, которые зачастую вполне себе одобряются native спикерами. |
aerospace - авиация и космонавтика? |
Вал, вы щас хотите всем донести, что они все кругом - сами знаете кто, а вы д'артаньян? или для чего вы все это второй день пишете? как по мне, так чем больше в армии дубов, тем крепче наша оборона. да пусть они хоть забесплатно все переводят или даже приплачивают. кому надо, у того в такой ситуации работы только прибавляется.... чисто по абстрактным наблюдениям, без привязки к конкретным личностям... |
Val61, а как бы Вы сами перевели это предложение (10.11.2013 16:52)? |