DictionaryForumContacts

 Dalet

link 21.11.2013 9:26 
Subject: virtue of mapping gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
virtue of mapping
Выражение встречается в следующем контексте:
Men have learned to respect it without thinking. Even today, as one celebrates Christmas, one invokes the unique gift of that cyclic time—the gift of not being historical; its opening into the timeless, the virtue of mapping the whole of itself into a vital present, laden with ancestral voices, oracles, and rites from the past. With what sincerity is left to them, men invoke the remission of ancient sins, the rebirth of the Soul even as was done many millennia ago. People beg from that Time the renewed strength to carry on against a senseless reality—and still ask their children to aid their unbelief.
Заранее спасибо

 trtrtr

link 21.11.2013 9:47 
смысл типа уместить все в настоящем моменте

 Dalet

link 21.11.2013 9:52 
тогда "доблесть переноса себя в жизненно важный момент"??

 trtrtr

link 21.11.2013 9:53 
нет, там не про доблесть.

 Dalet

link 21.11.2013 9:56 
добродетель - это такое качество, которое дается борьбой с собой, насколько я помню определения. Но "добродетель вмещения всей полноты себя в мгновение" - трудно переварить

 askandy

link 21.11.2013 10:05 
в словаре есть и другие значения - качество; свойство

 Dalet

link 21.11.2013 10:06 
есть еще власть, сила - by virtue of or in virtue of - : through the force of : by authority of

 Dalet

link 21.11.2013 10:13 
А если так: перечисление относится к дару, правильно? То есть: <дар бытия не исторического> - это вход в вечность, сила переноса всей полноты себя в живое мгновение...

 Dalet

link 21.11.2013 10:14 
да, скорее, проход в вечность

 Dalet

link 21.11.2013 10:26 
Ладно, как такой вариант перевода абзаца:

Люди научились уважать это бездумно. Даже сегодня, когда празднуется Рождество, призывается исключительный дар того циклического времени — дар бытия не исторического; это проход в вечность, сила отражения собственной полноты в живом мгновении настоящего, нагруженном голосами рода, оракулами, ритуалами прошлого. С той искренностью, что осталась у них, люди взывают к отпущению древних грехов, даже перерождению Души, так же, как это делалось много тысячелетий назад. Люди вымаливают у того Времени обновленную силу, чтобы продолжать жить в бесчувственной реальности — и всё равно просят своих детей содействовать им в их неверии.

 10-4

link 21.11.2013 12:05 
Сущий бред (это про оригинал и перевод одновременно)

 Dalet

link 21.11.2013 12:08 
ну, оригинал писал профессор MIT, а с переводом - покажите ошибки и я исправлю

 askandy

link 21.11.2013 12:34 
"Образование ума не прибавляет" (с) Александр Исаевич

 askandy

link 21.11.2013 12:37 
проблема в следующем - переводим не слова, а смысл.
если от меня, например, смысл этого пассажа ускользает, следовательно, перевести его не смогу

 Эссбукетов

link 21.11.2013 13:00 
Dalet, у вас хорошо получилось.

 Dalet

link 21.11.2013 13:14 
Я не переводчик. Но книгу доперевести надо. И не из-за денег, потому что перевод для себя. Давайте так: если есть возможность подсказать - буду крайне благодарен за помощь. А если не складывается... ладно, буду дальше голову ломать.

 Dalet

link 21.11.2013 13:22 
Кстати, если это вообще может помочь, вот как этот абзац перевели на немецкий, нужный фрагмент просто выбросили:

Menschen haben gelernt, das zu respektieren, ohne darueber
nachzudenken. Selbst heute beschwoert man, wenn man Weihnachten
feiert, das einzigartige Geschenk jener zyklischen Zeit –
naemlich das Geschenk, nicht geschichtlich zu sein, sich dem Zeitlosen
zu oeffnen. Mit dem Rest der ihnen noch verbliebenen Aufrichtigkeit
erflehen die Menschen die Vergebung uralter Suenden
und sogar die Wiedergeburt der Seele, wie es bereits vor Jahrtausenden
getan wurde. Von dieser Zeit erbitten sie erneuerte Kraft
zum Weitermachen in einer sinnlosen Realitaet – und noch immer
bitten sie ihre Kinder, ihrem Unglauben aufzuhelfen.

 Эссбукетов

link 21.11.2013 14:27 
Люди научились бездумно чтить это. Ведь даже сегодня, отмечая Рождество, они взывают к уникальному дару того циклического времени — дару бытия вне истории; востребуют его просвет во вневременность, умение развернуть всю полноту присутствия в живом мгновении настоящего, нагруженном голосами предков, пророчествами и обрядами давно минувших дней. Заручившись остатками искренности, взывают они об отпущении древних грехов, даже о перерождении Души – так же, как делали это много тысячелетий назад. Люди молят то Время придать им новые силы, чтобы продолжать жить вопреки бессмысленности реальности — и по-прежнему просят своих детей помочь им превозмочь собственное неверие.

 Dalet

link 21.11.2013 14:38 
востребуют его просвет во вневременность - непонятно. Если они уже воззвали, то могут и взыскать, но чего? "взыскуют просвета во вневременность" тоже не скажешь. Взыскать просвета можно было бы в череде будней, например. Во вневременность человеку бы пропуска, прохода - "и времени больше не будет". Но в целом спасибо вам большое, потому что я увидел другое решение, некоторые свои сомнения решил.

 Эссбукетов

link 21.11.2013 15:01 
Ну вообще, да, в моем варианте получается больше ради красного хайдеггерианского :) словца, но смысл вроде ясный: цикличное время открывает режим the timeless, человечек, празднуя Р-во, впадает в языческое (кстати, "и времени больше не будет" из другой, христианской, оперы) правремя, выпадая из прогрессистского времени-хронологии, и становится эдаким толстовским крестьянином, знающим цену времени жить и умирать ))
Интересная книжка, но читается с трудом.

 Dalet

link 21.11.2013 16:20 
))) "красное хайдеггерианское" звучит как название вина. Впрочем, вы правы, некоторые вещи, которые раньше звучали у Хайдеггера как чистая поэзия, типа "несокрытость бытия" и т.п., обрели смысл благодаря МГ.

А разве христианство обратило циклическое время в линейное? Жизнь Христа по церковному календарю образует такой вечный годовой цикл. Он всегда рождается и всегда умирает-воскресает. Зря так уж противопоставляют христианство и язычество.

"читается с трудом" - это да, если я правильно понял.

 

You need to be logged in to post in the forum