Subject: time out and time in gen. Time Out...to Calm Down - перерыв, чтобы не случился срыв (?) Time Out works best when a child doesn’t want to miss Time In - мне не ясен смысл здесь. контекст далее: |
смысл в том, что понятие time-out как наказание для детей имеет наибольший эффект, когда прерывается деятельность, в которой ребенок хочет принимать участие. |
спасибо так можно перевести, как вы думаете Перерыв лучше всего действует, когда ребенок настроен на продолжение общения или совместной деятельности |
думаю, "общение" тут с натяжкой... Обычно детей отправляют в time-out когда они уже не способны общаться, только кричать, бить ногами и т.п. |
вы правы Перерыв лучше всего действует, когда ребенок настроен на продолжение игры, совместной деятельности и т.д. получается что-то много отсебятины тогда у меня /( |
вы столкнулись с каламбуром в исходнике каламбур один-в-один вы почти никогда не переведете - придется либо чем-то пожертвовать, либо что-то привнести ;) |
просто надо посмотреть с другой стороны: не перечислять всё, на что ребёнок настроен, а написать, что в этот момент он НЕ настроен на тайм-аут |
для начала хорошо бы определиться с переводом этого самого "тайм-аута"... ведь не так же его оставлять ;) |
наверное, перерыв...или нет? там еще есть honouring feelings (без контекста) наряду с negotiating, problem-solving etc. это уважение к чувствам? |
или уважение чувств? или даже чувство уважения? |
нет, не уважение. и без подробного контекста не надо таких вопросов задавать |
там нет контекста |
там есть контекст. всегда. |
контекст,который есть, я указала. все идет под заголовком nurturing toolbox. а дальше в столбик просто перечисление. |
всем большое спасибо за помошщь! |
вот-вот ... nurturing toolbox .... а еще что? до, после, в заглавии раздела, в названии и назначении всего текста? пока вы не разобрались со смыслом, пока вы не поняли, что за каждой фразой, вы не можете знаеть, где начинается и заканчивается контекст. надо быть готовой смотреть шире - пока все кусочки не сойдутся. |
я считаю это уважительное отношение к чувствам. мне неясно, почему слово уважение вам не понравилось. |
на основании чего вы так считаете, если не секрет? |
to honour - уважать feelings - чувства |
я могу ошибаться. раз уж вы в онлайн в этой теме, скажите, пож-та, ваше мнение по вопросу ниже, если сочтете возможным. заранее спасибо! Personal Power Личная сила означает, что мы никогда не испытываем потребности ощущать свое собственное бессилие? или же - нам никогда не приходится ощущать собственное бессилие? (что грамматически вроде неверно все же) cпасибо! |
давайте сначала с hono(u)r honor гл. так как - контекст будете отслеживать у себя в документе, или на своем остановитесь? |
я считаю, что в книге про воспитание детей смысл именно про уважительное отношение к чувствам детей. прошу вашего профессионального взгладя на личную силу ))) там вроде должно быть однозначно, но я запуталась от усталости ( |
тогда сначала отдохните а касаемо "про уважительное отношение".... |
спасибо |
вау, может и вам тоже отдохнуть не помешает? А то вы начинаете путаться в своих же инструкциях |
Анн, вы поясните где именно? |
Подскажите, пожалуйста, правильно ли все же данный перевод фразы Time Out works best when a child doesn’t want to miss Time In или что-то не так?.. Буду благодарна за другие варианты. Спасибо большое! Time Out...to Calm Down Time Out works best when a child doesn’t want to miss Time In Перерыв лучше всего действует тогда, когда прерывается деятельность, в которой ребенок хочет принимать участие. |
Nina2009 7:07 Смысл, как мне кажется, передан. А мысли пока приходят в голову только такие: перерыв/паузу/передышку лучше делать тогда, когда ребенок может вот-вот потерять интерес (например, к происходящему)/когда видно, что ребенок сильно возбужден, но все еще очень хочет продолжения того, в чем он участвует...итп. Хотя, судя по Time Out gives us..., речь может идти и о взрослых, которые уже на пределе и могут сорваться:) Впрочем, это только словоблудие, которое, возможно, наведет вас на гениальные мысли. |
ocen' poznovatelno spasibo! |
wow1 +1 "для начала хорошо бы определиться с переводом этого самого "тайм-аута"... ведь не так же его оставлять ;) Nina2009 26.11.2013 7:41 link нет, не перерыв. для перерыва есть "taking a break". "time out" -- временная изоляция ребенка |
что, неужели этот термин из детской психологии еще не позаимствовали? Вот же и в футболе же всю дорогу "тайм-аут", а почему к детЯм нельзя? |
///Time Out works best when a child doesn’t want to miss Time In /// И первое, и второе относятся к конфликтоной ситуации, судя по контексту. Ребенок начинает капризничать, биться об пол, орать. Show time, baby! И вот, когда он входит в роль и хочет и дальше бушевать (child doesn’t want to miss Time In), Мамаше лучше взять time out. |
мммм... это очень спорно, Амор... Более широкий контекст не помешал бы. Поскольку "time in" -- не общепризнанный термин, возможно ему дается пояснение далее по тексту. |
Time Out works best when a child doesn’t want to miss Time In
|
Отвечая на Ваш вопрос, правильно ли переведено... --- Time Out works best when a child doesn’t want to miss Time In Перерыв лучше всего действует тогда, когда прерывается деятельность, в которой ребенок хочет принимать участие. -- Мне здесь только не нравится "перерыв". Пожалуй, временная изоляция или даже "тайм-аут". Термин не новый, я думаю родители поймут, что имеется в виду. |
Контекст не помешал бы утвердиться в предположении, но посмотрите сами. Речь о конфликте, где Time Out gives us the chance to calm down when emotions are running high. Значит, имеем такуju ситуацию: -Аааааааааааааааааа! Налицo сутация, которая не поддается контролю, the child wants to continue, and for the mother it is time to take a time out to calm down when emotions are running high. |
это логично, Амор, не спорю. Но мне кажется, что "time in" да еще вкупе с "miss" под такое значение подпадают с большой натяжкой |
"A time-in is a positive, close, brief human interaction." http://www.childrenshealthnetwork.org/CRS/CRS/pa_timeout2_hhg.htm |
8.01.2014 19:14 нет, это тоже не катит. Автор статьи дал свое собственное определение time-in Соблазн колабмура велик, вот и... кто во что горазд. |
"Time-out consists of immediately isolating a child in a boring place for a few minutes whenever she or he misbehaves." http://www.childrenshealthnetwork.org/CRS/CRS/pa_timeout1_hhg.htm |
_каламбура_ |
... try warding off the kind of behavior that might warrant a timeout with "time-in." That means noticing when your children's behavior is starting to get out of hand and spending five or 10 minutes with them before they seriously misbehave. "It's like a preemptive strike," Shu says. "Once they've gotten some quality time with you, you can usually count on reasonably OK behavior for a little while." http://www.webmd.com/parenting/features/disciplining-toddlers |
логичное определение, но в контекст аскера укладывается с трудом, как мне кажется |
я считаю, что в книге про воспитание детей А ГОВОРИЛА, ЧТО КОНТЕКСТА НЕТ!! |
да с ноября месяца контекст сто раз поменяцца мог... за время пути собачка могла подрасти:) |
You need to be logged in to post in the forum |