Subject: Connway Twitty gen. Помогите пожалуйста перевести выражение:Connway Twitty Встречается в следующем контексте: |
Duches, гуглили (только честно)? |
гуглила собственно текст полностью.... выдало полную фигню. Отдельно выражение не искала. Извините, не сообразила |
Кстати, если дальше планируете пользоваться форумом, тут принято сначала поискать в словаре, потом - по форуму, в интернете, а потом уже спрашивать. Иначе тут часто бывают всякие шутки, иногда неприятные, может и не дойти до ответа. |
Поняла, спасибо за совет |
Ок. Про Гарольда Ллойда Дженкинса нашли? :-) |
уже.... и покраснела тоже... ковыряюсь дальше в переводе. Сын изучает немецкий, но вот ему со товарищи страшно приспичило спеть именно эту песню. Теперь хочет перевод, а там столько сленга, что я теряюсь. спасибо за помощь |
Duches, похоже, рэп какой-то негритянский? И спрашивается: причём здесь певец-кантри... |
Это кантри, убей меня бог.... Я уже чуть живая с этим переводом, хотя песня заводная без вопросов. http://www.youtube.com/watch?v=OGoiiwxTWeE&list=FL-UYT1-tNj3NRWEgPnyunTg |
а зачем переводить? пусть себе поёт. |
въедливый.... а я завелась. Развели как девчонку. ))) |
честно вам скажу: переводить песни, это просто "жесть", выражаясь современным языком. Там ни смысла, ни логики. Если понравилась песня, слушайте ее на здоровье, не вникая глубоко в содержание. |
|
link 5.12.2013 16:08 |
Yeah I got a friend in New York City He's never heard of Connway Twitty Да, есть у меня дружок в Нью-Йорке Он никогда не бывал на Майорке |
эммм, интересная версия, спасибо.... Если я доберусь до рифмования (на следующем этапе) обязательно воспользуюсь Я кажется, домучала перевод... благо пока от меня требовался только подстрочник... Я согласна, переводить песни - это жесткач.... |
Основная мысль этого четверостишия: его друг из Нью-Йорка - типичный WASP(White Anglo-Saxon Protestant ), не слушающий кантри, не бывавший в Южных Штатах (grits - это кукурузная каша, популярная в Южных Штатах) и не бывавший в Нью-Йорке южнее Квинс (межрасовый район NY отделяющий Матхэттен от гетто). |
спасибо. На такой перевод grits я еще не натыкалась. |
он есть в нескольких словарях Лингво |
You need to be logged in to post in the forum |