DictionaryForumContacts

 marina ivanova

link 21.09.2005 8:36 
Subject: договорное условие
Господа, плиз ,подскажите, что здесь-таки имеется в виду? :
Both Parties covenant and agree to conduct in terms of the terms and conditions stipulated in this Agreement

 odin-boy24

link 21.09.2005 8:40 
А в чём проблема? Две стороны договариваются "действовать в соответствии с условиями, установленными в настоящем Договоре..."

 Irisha

link 21.09.2005 8:42 
и еще обязуются

 marina ivanova

link 21.09.2005 8:52 
смутила навороченность фразу для такого несложного смысла, и уподозрила что-то про "термины и определения". нет такого?

 Aiduza

link 21.09.2005 9:24 
нет-нет, "terms and conditions" - это "масло масляное", в сочетании означает только "условия", по отдельности - все что угодно :)

 Irisha

link 21.09.2005 9:27 
Нет, Марина имела в виду "in terms of" - как бы "в терминах". С моей точки зрения, здесь это означает что-то вроде "в рамках".

 V

link 21.09.2005 9:31 
Смысл - как Ириша сказала, просто безграмотно написано по-английски

 Aiduza

link 21.09.2005 9:54 
Здесь можно сказать и "в рамках условий...". "In terms of" СОВСЕМ не всегда означает "в терминах".

 marina ivanova

link 21.09.2005 12:03 
ясненько теперь, данке шон, пошла дальше этот труд китайцев переводить. надеюсь, не бросите в беде, если еще поспрашиваю.

 

You need to be logged in to post in the forum