DictionaryForumContacts

 margaux

link 21.09.2005 8:47 
Subject: fireworks
Любители петард, фейерверков и пр., откликнитесь, пожалуйста!
Что могут означать следующие слова и словосочетания применительно к пиротехнике:
1. pop can (как я поняла, это взрывание петарды, предварительно засунутой в жестяную банку, верно?)
2. mortar (мортиры?)
3. bottle racket (вопреки ожиданию, это не корпус ракеты, это какой-то тип фейерверка, какой?)
4. helicopter (cсвязка ракет?)
5. punk (трут?)

Заранее огромное-преогромное спасибо!

 alk moderator

link 21.09.2005 9:15 
http://www.pyrouniverse.com/glossary.htm
Глосарий по фейерверкам ссылка получена со страницы Wikipedia:

Mortar – tube from which aerial fireworks such as shells and mines are ejected. Can be made from cardboard, high density polyethylene, or fiberglass
Bottle Rocket – a small rocket about the size of a standard firecracker, attached to a thin, 12" long stick for stabilization. Flies up (sometimes with a whistle) and ends in a firecracker-like report
Helicopter – a spinner with wings that flies into the air. Properly called a tourbillion
Punk – a stick of compressed sawdust that burns extremely slow, used for igniting consumer fireworks

 margaux

link 21.09.2005 10:38 
Спасибо огромное!
Но меня интересует даже не столько их описание, сколько то, как это все назвать по-русски. Я не сильна и в русских терминах пиротехники - петарды, ракеты, фейерверки - это в общем все, что я знаю. Помогите, пожалуйста!!! Можно ли mortar назвать "мортирами"? helicopter - "ракетой-хеликоптером"? а Punk - трутом? Или никто не поймет, о чем речь?
Еще раз огромное спасибо!

 Aiduza

link 21.09.2005 11:13 

 

You need to be logged in to post in the forum