DictionaryForumContacts

 Sluvik

link 19.12.2013 8:39 
Subject: Acid service gen.
Вопрос есть такой: фраза Acid service.
Встречается в таких контекстах:
pumps for the acid service...
all acid service piping should be welded...
Это установка алкилирования плавиковой кислоты.
Каждый раз я переводил описательно: система, использующая кислоту... или трубопроводы, по которым проходит кислота... насосы для перекачки кислоты.
Но тут вот появляются таблицы, и такие уже распространенные определения не подходят. Например: Service: acid, water, gas... и т.д.
Кто-нибудь находил подобное и удобоваримый перевод для слова "service" в таком контексте? Есть идеи?

 _abc_

link 19.12.2013 8:42 
кислая среда

 olga.ok22

link 19.12.2013 8:43 
среда

 Sluvik

link 19.12.2013 8:43 
а если HF Acid Service?

 Lonely Knight

link 19.12.2013 10:05 
фтористоводороднокислая среда)))

 10-4

link 19.12.2013 10:14 
В таблице можно просто - ДЛЯ кислоты, ДЛЯ воды и т.д.

 alexikit

link 19.12.2013 10:16 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=service

для нефт.газ. - транспортируемый продукт

 Sluvik

link 19.12.2013 10:16 
а че не "плавиковокислотная"?

 Aiduza

link 19.12.2013 10:25 
в данном конкретном случае можно и развернуто:
"трубопроводы, работающие в среде, содержащей плавиковую кислоту", например.

 Sluvik

link 19.12.2013 10:26 
ага, спасибо. я так примерно и писал, пока не появилась таблица, где разворачивать некуда (см. исходный запрос)

 Aiduza

link 19.12.2013 10:30 
в таком случае можно поступить так:
в самой таблице оставить "HF Acid Service" и пометить звездочкой.
ниже таблицы написать:
"* Среда, содержащая плавиковую кислоту"

 Sluvik

link 19.12.2013 10:57 
угу, спасибо, буду выкручиваться.

 gni153

link 19.12.2013 10:59 
можно еще предназначены для работы /эксплуатации с

 Lonely Knight

link 19.12.2013 11:03 
Для экономии можно оставить HF, типа формула (как, например, HCl)

 

You need to be logged in to post in the forum