DictionaryForumContacts

 trtrtr

link 10.01.2014 8:26 
Subject: OFF Селевые явления. Терминологический словарь gen.
http://nilsls.narod.ru/pdf/Dictionary_Perov.pdf

 overdoze

link 10.01.2014 8:30 
ссылка не открывается

 trtrtr

link 10.01.2014 8:32 
проверил, открывается.

 Sluvik

link 10.01.2014 8:32 
ссылка открывается

 Syrira

link 10.01.2014 8:33 
открывается)) спасибо.

 Sluvik

link 10.01.2014 8:35 
балдежный документ- класс!
Нашел, правда, вот очепятко (мельком глядя)
ПРОГНОСТИЧЕСКТЕ ПРИЗНАКИ СХОДА СЕЛЕЙ

но тоже весело вышло. На фоне тамошних терминов легко и не заметить вовсе. Пролювий ))))

 Syrira

link 10.01.2014 8:44 
what is so funny about proluvium?

 Sluvik

link 10.01.2014 8:49 
Слювик-пролювик )))) все то вам объяснять надо )))

 Syrira

link 10.01.2014 8:56 
я жеж и говорю, что у вас слишком поэтическое устройство))

 Sluvik

link 10.01.2014 9:02 
а оно может быть "лишь слегка"? или средненько? или нормативно-стандартное? )))
да смешные там термины есть (селеведы-любители) - поржать вот... а мож и пригодится когда.

 Syrira

link 10.01.2014 9:06 
Устройство мышления может быть либо поэтическое, либо системное. Для занятий техническим переводом сподручнее последнее.

 Sluvik

link 10.01.2014 9:13 
позволю себе не согласиться. В большинстве случаев не либо/либо, а комбинация из двух. И не "поэтическим" его лучше звать, а "образным". Оно всем присуще, как и ваше "системное", только в разной степени. Ну и кто на что учился, и кому чему об чем и для чего.

 dfdfdf

link 10.01.2014 9:19 
Sluvik ... вам надо было стать поэтом - для переводчика у вас слишком мало фантазии...:=)))

 Sluvik

link 10.01.2014 9:24 
dfdfdf )))))))
боюсь, что у большинства переводчиков её слишком много ))) как правило с лихвой компенсирует отсутствие знаний )))

 10-4

link 10.01.2014 9:43 
Английская часть словаря вызывает сомнения, поскольку она сделана простым переводом русской части на английский язык, а не подбором словника из английской литературы.
Например, термин "пролювий" в русском языке совершенно обычен, а в английском "proluvium" редок и мало кому понятен.

 Sluvik

link 10.01.2014 9:47 
нет, вы слышали:
"у вас слишком мало фантазии"
и это говорит мне человек с логином dfdfdf ))))))))))))))))))))))))

 trtrtr

link 10.01.2014 9:52 
10-4, да, надо критично подходить к некоторым терминам (особенно, где конструкции с "of"). И опечатка мне тоже попалась - Thoto-intepretation, хотя понятно о чем речь. Но словарь ценен описательной частью, и большинство терминов, на мой взгляд, правильно переведены. По крайней мере, их можно использовать как отправную точку для поиска того, что употребляется в англоязычных источниках.

 dfdfdf

link 10.01.2014 10:00 

 overdoze

link 10.01.2014 10:00 
человек с логином dfdfdf многослоен in a way which is almost, but not completely, entirely unlike капуста. в частости, он обладает достаточным воображением (а также всякой там харизмой, похеризмой, и прочими качествами качественного тролля), чтобы не переживать по поводу ника. такая вот простая непрямолинейность.

 dfdfdf

link 10.01.2014 10:09 
...вот именно ... блоггер с убогим воображение выбирает себе развесистый ник, чтобы как-то компенсировать убожество и отсутствие фантазии... настоящему мастеру достаточно двух букв, например - trtrtr ....

 dfdfdf

link 10.01.2014 10:13 
или две-три цифры, например, 10-4 ....

 overdoze

link 10.01.2014 10:16 
10-4 - это сложный и неочевидный ник. он как бы нам на что-то намекает. цифровой ряд должен быть проще.

 Sluvik

link 10.01.2014 10:22 
блин, ну такой неприкрытый подхалимаж я ваще просто тащусь ))))) ну я ж в порядке шутки, а то щас затроллите елыпалы... вы ж профессионалы, профи-тролли ))))

 Tante B

link 10.01.2014 10:56 
не, у overdoze не "неприкрытый подхалимаж", у него "непрямолинейность" ;)

 

You need to be logged in to post in the forum