Subject: Справка по месту требования gen. Добрый день! Скажите как лучше сформулировать текст для справкиВ связи с производственной необходимостью Компания направляет Елизавету на курсы повышения квалификации в Bell Language School для обучения по программе ESL Program (объем 240 ч) на срок с 14 апреля 2014 по 28 июля 2014 г. Пока моя версия выглядит так: Не знаю куда впендюрить про курсы повышения квалификации. Исправьте меня, пожалуйста |
жуть. |
необходимость в обучении явно имеется, что тут скажешь... подучить третью форму глагола to send в частности и особенности употребления страдательного залога в целом, узнать как пишутся имена и фамилии, а главное, куда впендюривать прагматические аспекты перевода...! |
|
link 4.03.2014 12:30 |
eu_br, Думаете, за три месяца сделают то, что не смогли за 5 лет? |
а были ли 5 лет? |
|
link 4.03.2014 12:33 |
Ну, если у аскера производственная необходимость повышения квалификации имеется, значит, и та самая квалификация имеется? |
Due to operational needs, E. Kolodiy will be sent on ESL Program (240 h) in Bell Language School for the period from 14 April 2014 to 28 July 2014 eu_br, так будет лучше? спасибо |
...will be sent to Bell Language School to attend (take) a postgraduate course under the ESL Program operational лучше заменить на business |
|
link 4.03.2014 13:02 |
"postgraduate course" - ни-ни |
refresher.., whatever course.. )) |
объясните хоть, зачем вам быть посланной, и куда Компанию подевали? И что это за справка такая, где ничего не подтверждается, не удостоверяется, а просто идет рассказ о том, что кто-то куда-то послан, да еще и непонятно кем? |
|
link 4.03.2014 13:16 |
Очевидно, для получения визы. |
mikhailS спасибо! eu_br, на всякий случай для визы. это фрагмент справки |
|
link 4.03.2014 13:25 |
Лиза, на всякий случай, я вас чуть выше спас от искажения данных в официальном документе. Но ничего, я же это не за спасибо. |
Supa Traslatа, извиняюсь, пропустила. спасибо!) |
я им про страдательный залог, а они мне про визы... |
eu_br by company? Вы это имеете в виду? |
если вы справку выдаете, вы в ней напишете by me? |
мне кажется это логично, что отправляет компания. если справка от компании. или это будет грамматически не правильно? |
вот типа мой вариант: For the reasons that the company survival and the immediate business goals and are at stake, the Company sends Елизавету to страдательный залог постарался отобразить в первой части. есличо, Supa and eu_br подправят и не дадут исказить данных в официальном документе. за что им отдельное спасибо, хотя они и не за это. |
For the reasons that the company survival and its immediate business goals are at stake, ... - так лучше, пару описок поправил |
To get rid of Elizaveta for a period from 14 April 2014-28 July 2014.... |
You need to be logged in to post in the forum |