Subject: sense of urgency gen. Пожалуйста, помогите перевести.<>Выражение встречается в следующем контексте Все проблемы наших клиентов мы решаем в срочном порядке?? |
кмк, "оперативно" будет не хуже. |
+ безотлагательно :) или ещё как-нибудь так |
Чисто интуитивно. Дело не в срочности, а в отношении к клиенту. Для нас ваши прблемы так важны что прям важнее не бывет. Моя так думать |
и всё-таки это та importance, которая requiring swift action а важность -- что важность? ой, как важно -- и ни с места :О) проблемы решать надоть, а не важничать Моя так думать (с) |
Ой, ма шер Тант, дык тут реклама налице... А рекламу нужно не переводить а переписывать. Как говорил незабвенный вася кроликов хоть поверьте хоть проверьте... Зы за знаки припинанея и орфографею нижайше прошу простить. Лутше пока никак... |
нуууу... переписывать -- это без меня :) и у кролеговаваси это тоже цытато было :О) |
Мы - "скорая помощь" для всех проблем наших клиентов У клиента проблема? Поможем немедленно! Клиенту всё нужно срочно - но он всегда прав! |
sense of urgency - Это не какая-то конкретная срочность (т.е. это не то же самое, что сделать что-то конкретное к определенному сроку), но и не важность, а в общем и целом подход ко всем проблемам с отношением "время - деньги": нельзя тратить время понапрасну, долой прокрастинацию ) Вот это надо как-то обыграть. "Время наших клиентов - это наши деньги!", например )) |
Может, что-то типа "Оперативно решаем вопросы клиентов". |
trtrtr, +1. По запросу в Яндексе - оперативно & вопрос & клиент - именно этот вариант и преобладает. П.С. Запрос составлен из ключевых слов в вопросе скаера. |
таков же и был самый первый ответ |
И правда. |
Karabas+1 |
You need to be logged in to post in the forum |