|
link 17.04.2014 17:43 |
Subject: свинчивающаяся игрушка gen. Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "свинчивающаяся" в предложении: ребенок собирает свинчивающуюся игрушку. Спасибо |
Может быть, можно перевести как construction set, то есть просто "конструктор"? Важно ли уточнять, каким именно способом части соединяются между собой? |
|
link 17.04.2014 19:05 |
Я написала пока screwing toy, ее дети развинчивали и завинчивали... |
с некоторой натяжкой (пардон за каламбур) я бы навскидку написАл: screw-on toy. но ключевой вопрос - что именно за игрушка? оттуда и пляшем. |
просто screw toy или что-нибудь with parts screwed together |
|
link 17.04.2014 19:28 |
Не указано конкретно, что это, но по типу матрешки - развинчивают, а там предмет внутри, потом ребенка просят завинтить. Так изучают двигательные способности маленького ребенка)) |
Child is assembling a toy by screwing parts together. |
походу screw combination toy |
Screw toy - это ой:) вот и гугл услужливо предлагает: вы имели в виду screw you?:) |
чтобы от screw уйти, используют twist (например twist-on cap) |
You need to be logged in to post in the forum |