DictionaryForumContacts

 JustTranslator

link 17.04.2014 17:43 
Subject: свинчивающаяся игрушка gen.
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "свинчивающаяся" в предложении: ребенок собирает свинчивающуюся игрушку.
Спасибо

 Pushnoy

link 17.04.2014 19:00 
Может быть, можно перевести как construction set, то есть просто "конструктор"? Важно ли уточнять, каким именно способом части соединяются между собой?

 JustTranslator

link 17.04.2014 19:05 
Я написала пока screwing toy, ее дети развинчивали и завинчивали...

 Wolverine

link 17.04.2014 19:13 
с некоторой натяжкой (пардон за каламбур) я бы навскидку написАл:
screw-on toy.

но ключевой вопрос - что именно за игрушка? оттуда и пляшем.

 Rengo

link 17.04.2014 19:25 
просто screw toy
или что-нибудь with parts screwed together

 JustTranslator

link 17.04.2014 19:28 
Не указано конкретно, что это, но по типу матрешки - развинчивают, а там предмет внутри, потом ребенка просят завинтить. Так изучают двигательные способности маленького ребенка))

 AMOR 69

link 17.04.2014 19:36 
Child is assembling a toy by screwing parts together.

 muzungu

link 17.04.2014 21:35 
походу screw combination toy

 натрикс

link 17.04.2014 23:03 
Screw toy - это ой:) вот и гугл услужливо предлагает: вы имели в виду screw you?:)

 techy1

link 18.04.2014 3:52 
чтобы от screw уйти, используют twist (например twist-on cap)

 10rx

link 18.04.2014 4:50 

 

You need to be logged in to post in the forum