Subject: Clinical Pathologist’s Report и Pathologist’s Report med. Оглавление в клиническом исследовании (к сожалению текста нет самого)13 CLINICAL ASSESSMENT APPENDICES Чем отличаются Clinical Pathologist’s Report и Pathologist’s Report? Это Отчет об исследованиях в клинической лаборатории и Паталогоанатомическое заключение? Заранее благодарен. |
Т.е. Заключение клинического патолога и Патологоанатомическое заключенеи? |
почему в одном случае название профессии, а в другом - содержание отчета? Клинический патолог тоже патанатомический ответ дает. |
а там и разделы 13 и 14 по-разному называются, причём соответственно |
Pathology is divided into two major specialties, anatomic and clinical pathology. Anatomic pathology deals with the tissue diagnosis. Clinical pathology deals with the laboratory test diagnosis. заключение клинического патолога |
А как тогда?? Я сначала исходил из того, что Clinical Pathology это вообще Лабораторная диагностика ... Потом Вы дали мне ссылку на клинический патолог (встречал также патолог-клиницист), который занимается патологоанатомическими ПРИЖИЗНЕННЫМИ исследованиями, т.е. например путем биопсий там разных (извините не дохтур и не фершал ни разу .. (( ....) НО чем-то они все-таки отличаются? Я понял что 13-й раздел Это все-таки лабораторные исследования при живой обезЯнке, а 14-й это уже когда бедную животинку наглухо замочили .. и издеваются над трупом ... Так как правильно обозвать этих извергов-то?? Ага AMOR 69! Т.е. все-таки я прав во втором варианте? .. или не? |
Почти правы. glomurka правильно сказал, у Вас Заключение клинического патолога - заключение специалиста Патологоанатомическое заключенеи - заключение от медицинской специализации. Как кардиолог - кардиология. Подведите под общий знаменатель. Или в обоих случаях патолог, как в оригинале, или же в обоих случаях специализация |
Спасибо Огромное Всем. Теперь дошло. Может навскидку скажете что это за сокращение DEC ... нашел только что это может быть Диплом колледжа (с французского) и все ... Может кто сталкивался?? Спасибо заранее. |
Clinical Pathologist по-русски это ~"врач лабораторной диагностики", специально ссылку дал, чтоб не назвали его "клиническим патологом" - у нас подразумевается другое под этим названием - но, видимо, только запутал :) Впрочем, насколько я знаю, в РФ такую специальность еще не выделили вообще. так что "заключение клинического патолога" - не надо. |
glomurka, а разве роль играет, есть ли в России такая специальность? На языке оригинала ведь она существует. Как, например, переведете test was performed by ultrasound technologist? Вы же не переделаете технолога на врача на том основании, что УЗИ в России делают врачи. |
>>На языке оригинала ведь она существует. Да, конечно существует. В России ее аналог тоже существует и по-русски называется "врач лабораторной диагностики". А увидев название "клинический патолог" у нас представят патанатома, который на биопсиях сидит, и немножко знает патфизиологию и патогенез болячек по которым он отвечает и т.п. То есть, совсем не laboratory test diagnosis. |
Спасибо коллеги :0) Не подскажите как эту фигню расшифровать? я че-то написал, но мне не нравится ((( М. Н. Рой (M. N. Roy), DEC (Токсикология, техник-лаборант, руководитель группы) |
DEC - Data Entry Coordinator? |
Возможно .. Спасибо ..а вот дальше какой-то набор слов получается (( (Токсикология, техник-лаборант, руководитель группы) |
"Токсикологическе услуги" наводят на нехорошие мысли лучше назвать службой |
You need to be logged in to post in the forum |