DictionaryForumContacts

 ochernen

link 11.06.2014 12:54 
Subject: Clinical Pathologist’s Report и Pathologist’s Report med.
Оглавление в клиническом исследовании (к сожалению текста нет самого)

13 CLINICAL ASSESSMENT APPENDICES
Appendix 8 Clinical Pathologist’s Report .................................. 373
Appendix 19 Individual Hematology ......................................... 1024
Appendix 20 Individual Clinical Biochemical Analyses ............. 1106
Appendix 21 Individual Urinalysis ............................................. 1155
14 PATHOLOGY APPENDICES
Appendix 10 Pathologist’s Report............................................... 525
Appendix 11 Pathology Peer Review ......................................... 532
Appendix 23 Individual Absolute Organ Weights...................... 1203
Appendix 24 Individual Organ Weights Relative to
Body Weight ........................................................ 1221
Appendix 25 Individual Gross and Microscopic Findings.......... 1239

Чем отличаются Clinical Pathologist’s Report и Pathologist’s Report?

Это Отчет об исследованиях в клинической лаборатории и Паталогоанатомическое заключение?

Заранее благодарен.

 glomurka

link 11.06.2014 12:57 

 ochernen

link 11.06.2014 13:03 
Т.е. Заключение клинического патолога и Патологоанатомическое заключенеи?

 glomurka

link 11.06.2014 13:34 

почему в одном случае название профессии, а в другом - содержание отчета? Клинический патолог тоже патанатомический ответ дает.

 Tante B

link 11.06.2014 13:39 
а там и разделы 13 и 14 по-разному называются, причём соответственно

 AMOR 69

link 11.06.2014 13:54 
Pathology is divided into two major specialties, anatomic and clinical pathology. Anatomic pathology deals with the tissue diagnosis. Clinical pathology deals with the laboratory test diagnosis.

заключение клинического патолога
заключение патологоанатома

 ochernen

link 11.06.2014 13:58 
А как тогда??

Я сначала исходил из того, что Clinical Pathology это вообще Лабораторная диагностика ...

Потом Вы дали мне ссылку на клинический патолог (встречал также патолог-клиницист), который занимается патологоанатомическими ПРИЖИЗНЕННЫМИ исследованиями, т.е. например путем биопсий там разных (извините не дохтур и не фершал ни разу .. (( ....) НО чем-то они все-таки отличаются? Я понял что 13-й раздел Это все-таки лабораторные исследования при живой обезЯнке, а 14-й это уже когда бедную животинку наглухо замочили .. и издеваются над трупом ...

Так как правильно обозвать этих извергов-то??

Ага AMOR 69! Т.е. все-таки я прав во втором варианте? .. или не?

 AMOR 69

link 11.06.2014 14:06 
Почти правы. glomurka правильно сказал, у Вас
Заключение клинического патолога - заключение специалиста
Патологоанатомическое заключенеи - заключение от медицинской специализации. Как кардиолог - кардиология.
Подведите под общий знаменатель. Или в обоих случаях патолог, как в оригинале, или же в обоих случаях специализация

 ochernen

link 11.06.2014 14:12 
Спасибо Огромное Всем. Теперь дошло.

Может навскидку скажете что это за сокращение DEC
Study Conduct: M. N. Roy, DEC (Toxicology Technician Team Leader)
E. Theriault, DEC (Toxicology Services Team Leader)

... нашел только что это может быть Диплом колледжа (с французского) и все ... Может кто сталкивался??

Спасибо заранее.

 glomurka

link 11.06.2014 14:16 
Clinical Pathologist по-русски это ~"врач лабораторной диагностики", специально ссылку дал, чтоб не назвали его "клиническим патологом" - у нас подразумевается другое под этим названием - но, видимо, только запутал :)
Впрочем, насколько я знаю, в РФ такую специальность еще не выделили вообще.

так что "заключение клинического патолога" - не надо.

 AMOR 69

link 11.06.2014 14:36 
glomurka,
а разве роль играет, есть ли в России такая специальность? На языке оригинала ведь она существует.
Как, например, переведете test was performed by ultrasound technologist?
Вы же не переделаете технолога на врача на том основании, что УЗИ в России делают врачи.

 glomurka

link 11.06.2014 14:57 
>>На языке оригинала ведь она существует.
Да, конечно существует. В России ее аналог тоже существует и по-русски называется "врач лабораторной диагностики".

А увидев название "клинический патолог" у нас представят патанатома, который на биопсиях сидит, и немножко знает патфизиологию и патогенез болячек по которым он отвечает и т.п. То есть, совсем не laboratory test diagnosis.

 ochernen

link 11.06.2014 15:01 
Спасибо коллеги :0)

Не подскажите как эту фигню расшифровать?
Study Conduct: M. N. Roy, DEC (Toxicology Technician Team Leader)
E. Theriault, DEC (Toxicology Services Team Leader)

я че-то написал, но мне не нравится (((

М. Н. Рой (M. N. Roy), DEC (Токсикология, техник-лаборант, руководитель группы)
Е. Териолт (E. Theriault), DEC (Токсикологическе услуги, руководитель группы)

 AMOR 69

link 11.06.2014 15:21 
DEC - Data Entry Coordinator?

 ochernen

link 11.06.2014 15:32 
Возможно .. Спасибо ..а вот дальше какой-то набор слов получается ((

(Токсикология, техник-лаборант, руководитель группы)
(Токсикологическе услуги, руководитель группы)

 Tante B

link 11.06.2014 15:41 
"Токсикологическе услуги" наводят на нехорошие мысли
лучше назвать службой

 

You need to be logged in to post in the forum