DictionaryForumContacts

 Ashanan

link 9.07.2014 16:35 
Subject: "....as of 29 days in advance" gen.
Добрый вечер!

Перевожу тут про порядок и размер компенсаций. Фраза выглядит так:

15% of the anticipated revenue as of 29 days in advance

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести собственно "as of... in advance".

Всё, что я смогла придумать - "... за 29 дней или позднее".

Заранее спасибо!

 Aiduza

link 9.07.2014 16:37 
in advance = или позднее
WTF?
страшный сон редактора какой-то.

 Ashanan

link 9.07.2014 16:39 
Нет, "in advance" = "за" в данном случае. "Или позднее" относится к "as of"

 asocialite

link 9.07.2014 16:42 
они хотели сказать, что это 15% от предполагаемой revenue за предстоящие 29 дней??

 asocialite

link 9.07.2014 16:43 
(предстоящие 29 дней - от некоей контекстной даты)

 Санпалыч

link 9.07.2014 16:46 
не позднее чем через 29 дней (или раньше)

 натрикс

link 9.07.2014 16:53 
*Фраза выглядит так: * вы кривите душой, наверное. не может так фраза выглядеть, это какой-то огрызок. до этого что написано (и после тоже)?

 asocialite

link 9.07.2014 17:00 
точно!
аскер, срочно начинайте прямить душой и давать фразу как она может выглядеть, а не огрызок

 Ashanan

link 9.07.2014 17:30 
Эээ... Ну вот максимально выпрямленная душа)

Food and Beverage Cancellation Policy
Should the Group find it necessary to cancel any of the food and beverage functions listed above, the Group will be responsible for the Hotel's loss of revenue as follows:

300 Days to 91 Day -- 25% of Anticipated Function Revenue
90 Days to 61 Days -- 50% of Anticipated Function Revenue
60 Days to 31 Days -- 75% of Anticipated Function Revenue
30 Days or less -- 100% of Anticipated Function Revenue

 Ashanan

link 9.07.2014 17:31 
Ай, прошу прощения, скопировала с по-дурацки распознанного скана. После каждого Function Revenue идёт как раз та самая фраза "as of 29 days in advance"

 натрикс

link 9.07.2014 18:14 
дык это ж в корне меняет дело. смотрите, заказали вы банкет на 31 декабря 2014 на общую сумму 1000 рублей.
а потом вдруг решили его отменить. тогда вы все равно отелю денег должны... если отменяете за 300 до 91дней до Дня Д - 25% от тыщи должны заплатить, от 90 до 60 - 50%... и т.д....
as of какой-то тут интересный все-таки. два варианта у меня: по ценам (по состоянию) на 2 декабря 2014 (за 29 дней до Дня Д)... хотя, с другой стороны, если я за 300 дней отменяю, какое мне дело, какие там цены будут 2 декабря?
возможно, действительно, не позднее, чем за 29 дней до Дня Д...
есть еще какой контекст с подсказками?
и национальность автора огласите на всякий случай...

 Ashanan

link 9.07.2014 18:24 
Спасибо!

Национальность автора - предположительно американец, хотя точно не в курсе. В примерах своих он приводит гостиницу в Онтарио...

Ещё контекст... Ну, предыдущие и последующие абзацы уже совсем не про то. В целом книжка - что-то вроде учебника по проведению мероприятий. Этот конкретный кусок - образец контракта с отелем.

 натрикс

link 9.07.2014 18:31 
*предположительно американец,* знаем мы таких омериканцев, вчера понаехали, сегодня детишков поучают...
ну, если учебник (а не реальные деньги)), пишите "не позднее чем" и не парьтесь...

 asocialite

link 9.07.2014 18:38 
или жертва копи-паста,
потому как возможно предполагалось не везде 29, а в разных строчках разное - 299/89/59/29 дней соотв-но
надо смотреть другие зарубежные аналоги (мне щас некогда)

 натрикс

link 9.07.2014 18:43 
в любом случае, если за месяц - то уже нефиг и отменять. нужно приходить с женой/мамой/тещей/собакой/соседями и рубать, сколько влезет... деньги все равно будут плочены:))) (во чему организаторам бизнеса реально надо учиться у людей)))

 Ashanan

link 9.07.2014 20:17 
Люди, спасибо большое, за спасение утопающей меня)

Пошерстю сейчас ещё, если ничего противоречащего не найду, напишу "не позднее"...

 

You need to be logged in to post in the forum