DictionaryForumContacts

 Supa Traslata

link 11.07.2014 7:10 
Subject: ОФФ: "Сокрушители языкового барьера" (тенденциозность детектед) gen.
Вот такой переводческий ресурс. Занятно или забавно? Описание ниже:

"Сегодня сайтом дня объявляется социальный сервис Translated.by. "Социальный" в данном случае означает не лайки с котятами, а обеспечение слаженной работы сообщества единомышленников над общей задачей. На Translated.by сообщество переводчиков-любителей вместе занимается переводами интересных текстов. Кто ради фана, кто навык прокачивает, у кого-то рабочие задачи такие, получается всем удобно и интересно. Чаще всего переводят с английского на русский, но возможны варианты.

Тут стоит учесть, что языковой барьер - это едва ли не самый сильный тормоз развития интернета. Если чиновничьи барьеры можно обойти через VPN и PGP, то языковой барьер проходится только брутфорсом. Можно долго надеяться на то, что электронные переводчики усовершенствуются, но на практике это невозможно без коренного изменения языковых традиций человечества, что нереально в мультикультурном обществе. Таким образом пользу Translated.by для развития интернета в долгосрочной перспективе трудно переоценить.

Интересно, что на Translated.by нет правил, ограничивающих тематику переводов. Там переводят и документацию по языкам программирования, и учебники по математике, и художественные книги, и туристические путеводители и много что ещё. Может попасться даже перевод новости с The Telegraph.

От других переводческих сервисов Translated.by отличает очень функциональный и хорошо продуманный интерфейс. В нём собрано всё лучшее от передовых wiki-движков, от распределённых систем контроля версий и от редакторских режимов десктопных текстовых процессоров. Работать в таком интерфейсе - одно удовольствие.

На Translated.by есть режим закрытых переводов, когда группа переводчиков работает не в интересах сообщества, а чисто для себя. Бывает даже так, что отдельные переводчики используют Translated.by в качестве основного инструмента ради удобного интерфейса. Тут нет холиваров на тему того, что и как надо переводить. Есть система рейтингов и мотивирующие игры, но это просто бонус.

Система организации работы на Translated.by очень демократична. Каждый делает то, что хочет и может. Перевод выполняется поабзацно, так что наиболее трудолюбивые переводчики могут пропускать трудные участки, оставляя их для ленивых профи. Можно переводить в стиле "мгимо финишд" и надеяться на редакторскую правку от других пользователей. При этом никто не заставляет доделывать перевод, который "не пошёл" и если мотивация не перевесила сложность - текст останется непереведённым. Впрочем, к нему всегда можно вернуться в будущем.

Прямо сейчас Translated.by числится как бета-версия и в дальнейшем можно ожидать существенных изменений. Теоретически Translated.by может вырасти в масштабный портал для переводов с любого языка на любой, но я в это не верю. Профессиональные переводчики (в отличие от политических активистов, например) отлично понимают, что будущее не за совершенной системой переводов, а за переходом всей планеты на единый обобщённый язык. Но до этого ещё надо дожить, и с сайтом Translated.by это сделать намного проще."

http://www.ferra.ru/ru/techlife/news/2014/07/10/translatedby-sitesoftheday/

 Похожее имя

link 11.07.2014 7:28 
Был же (и есть) нотабеноид. Вроде то же самое.

Профессиональные переводчики (в отличие от политических активистов, например) отлично понимают, что будущее не за совершенной системой переводов, а за переходом всей планеты на единый обобщённый язык.
Вот это уже интересно. А кто не вся планета — в расход? Хвашизм какой-то, я извиняюсь.

 sivantsov

link 11.07.2014 7:33 
а сайт не открывается.

 Supa Traslata

link 11.07.2014 7:36 
Вот же - http://translatedby.com

 tumanov

link 11.07.2014 7:40 
так что наиболее трудолюбивые переводчики пчелы могут пропускать трудные участки, оставляя их для ленивых профи.

пчеловоды, они везде!!
:0)

Оценивать всегда лучше на примерах.

Оригинал:
Conductors academy
In the summer of 2014, guides and scouts from Germany and former countries of the WarsawPact will create a very special bridge between the West and East and celebrate the idea of scouting as a way of international understanding. 400 scouts and guides will travel on the legendary Trans-Siberian Railway and be an active part of an international educational project. This journey will take us to a mutual camp at Lake Baikal. There we will explore the area together, work on our projects, and interact with the locals, thus supporting an on-going dialogue between different nations and experiencing a modern and very international re-conception of scouting.

Их перевод:
Академия кондукторов
Летом 2014 года гайды и скауты из Германии и стран Варшавского Договора построят крайне необычный мост между Западом и Востоком и оценят по достоинству скаутинг как путь к международному взаимопониманию. 400 скаутов и гайдов совершат увлекательное путешествие по легендарному Транссибу и станут активными участниками международного образовательного проекта. Это путешествие приведет нас в лагерь на берегу озера Байкал. Там мы будем вместе познавать природу, работать над нашими проектами и общаться друг с другом, таким образом поддерживая текущий диалог между разными народами и переживая обновленное межкультурное переосмысление скаутинга.

Вместе с барьером еще кой-чего сокрушает.

 Tante B

link 11.07.2014 8:19 
к сокрушению хорошо подвёрстывается и это:
"Успешные испытания системы сигнализации положат конец переполненным поездам"
взрывать по сигналу будут, что ли?

идея не нова, ведь был ещё и "народный" перевод "Гарри Поттера"

 Tante B

link 11.07.2014 8:31 
коллегам по случаю пятницы:

"Питер, что сделает вас счастливыми в 2014 году?" Просит Мэри. Питер является директором локализации в электронной компании. Он покупает перевод от Марии уже более десяти лет. "Вы знаете, Мария, что бы сделать меня счастливым в следующем году, если вы могли бы дать мне идеальный MT. Моя компания хочет опубликовать в более десяти языках в следующем году и много больше контента, но мой общий бюджет остается практически то же самое. И, вы знаете, что мы также хотим, чтобы начать делать в следующем году в режиме реального времени говорил перевод нашего контента поддержки и интернет-магазинов. Я видел это demo'd где-то на конференции, так что я знаю, что это возможно. Может вы, ребята, делаете это для меня в следующем году "Mary дрожь и говорит:" Конечно Питер, я думаю, что мы можем сделать это. Мы будем развивать это решение для вас. Мы никогда не подведет вас, у нас? Я желаю вам веселого Рождества и счастливого Нового года, как идет гимн!

спасибо, Supa Traslata :)

 Susan

link 11.07.2014 9:18 
А кто там были кондуктора в академии?
Аффтар статьи жжот.
Интересно понять мотивацию людей, готовых не только работать бесплатно, но еще и править за "наиболее трудолюбивыми переводчиками".

 Tante B

link 11.07.2014 9:21 
игра-загадка "угадайка" :)
моя версия: кондуктора были проводниками (если учесть, что скауты -- это разведчики)
может быть, проводниками определённых идей (тогда -- агентами влияния)

 kondorsky

link 11.07.2014 10:10 
Интересно, а кто такие эти гайды и скауты?

 Похожее имя

link 11.07.2014 10:18 
Guides здесь — гуидесы, племя каннибалов, истреблённое петемарами (Pete & Mary) задолго до. Видимо, какие-то остатки проявились сквозь тысячелетия.

 Supa Traslata

link 11.07.2014 10:37 
"Мы никогда не подведет вас, у нас?" - Вот это вполне себе манифест, ящетаю.

 Warfolomej

link 11.07.2014 10:44 
<Летом 2014 года гайды и скауты из Германии и стран Варшавского Договора построят крайне необычный мост между Западом и Востоком > Коллеги, а в какой реальности мы сейчас находимся? Может быть по случаю пятницы открылся портал между параллельными мирами и мы попали в мир, где до сих пор существует Варшавский Договор?
Кто сейчас Генсек ЦК КПСС? Продовольственную программу выполнили?

 Tante B

link 11.07.2014 10:53 
в оригинале насчет стран Варшавского Договора сокрушено "бывших" :о)

 Tante B

link 11.07.2014 10:54 
то есть, конечно, в переводе, нувыпонели

 kondorsky

link 11.07.2014 10:55 
Гайды и скауты мне напомнили фильм "Голодные игры", где были "дистрикты" и "трибуты". Между прочим, после просмотра фильма я пришел к выводу, что это вполне себе неплохое переводческое решение.

 asocialite

link 11.07.2014 10:56 
не манифест, а тэглайн. на худой конец, слоган.

 Warfolomej

link 11.07.2014 10:58 
<Там мы будем вместе познавать природу, работать над нашими проектами и общаться друг с другом..>
Бухать штоле?

 asocialite

link 11.07.2014 10:58 
в "Сокрушители языкового барьера"
возможно сокрушен страдательный залог
(кто-то там изначально сокрушалСЯ по поводу языкового барьера, мнездаетца)

 edasi

link 11.07.2014 10:59 
гайды - это девачки
а скаты - мальчеки

 kondorsky

link 11.07.2014 11:28 
edasi
Вы имеете в виду dominant & submissive :-))

 edasi

link 11.07.2014 11:36 

биологический пол
ничего более

 wow1

link 12.07.2014 6:11 
у всех эта радость сокрушения барьеров нормально открывается?

у меня нет :(

DNS Lookup for "translated.by" failed. No such host is known

 stachel

link 12.07.2014 6:13 
Видимо, барьеры DNS плохо поддаются сокрушению.

 ElenaAndreevna

link 15.07.2014 8:17 
Кстати, действительно guides - это гайды, scouts - скауты, да)) Разные детские организации, причем гайды в основном девочки. Организации изначально основаны в Британии, поэтому у нас обошлись транслитерацией.

 Rami88

link 15.07.2014 8:35 
wow1, не траслатед точка бу, а траслатедбу точка ком.
ElenaAndreevna, я еще встречал варианты "гёрлгайды" и даже "гёрлскауты".

 

You need to be logged in to post in the forum