DictionaryForumContacts

 nothing_special

link 14.07.2014 14:03 
Subject: HA package products gen.
Уважаемые коллеги,

Данная фраза встречается в контексте договора:

The parties desire to explore the possibility of a business arrangement between them relating to HA package products (hereinafter the “Business Evaluation”)

P.S. Такая тема уже была, но из нее не получилось вытянуть информацию)

Спасибо!

 asocialite

link 14.07.2014 14:06 
ссылку на ту тему дайте. повторять вопрос не нужно - достаточно "поднять" ту же ветку

 nothing_special

link 14.07.2014 14:08 

 натрикс

link 14.07.2014 14:15 
High Availability гуглится.

 trtrtr

link 14.07.2014 14:17 

 nothing_special

link 14.07.2014 14:19 
Спасибо, конечно, но это я видела. Т.е. может быть перевено как отказоустойчивый/высокодоступный пакет?

 trtrtr

link 14.07.2014 14:21 
Почему-то хочется сказать "извините за то, что предположили то, что вы уже видели" :-)

 asocialite

link 14.07.2014 14:21 
давайте сразу все свои варианты, которые вы рассмотрели - мы вам выберем лучший из них.
так быстрее будет.

 Aiduza

link 14.07.2014 14:22 
"высокодоступный" - это как? на верхней полке шифоньера, что ли?

 nothing_special

link 14.07.2014 14:25 
Trtrtr, извините)

Я склоняюсь к высокодоступным пакетам)
Но отказоустойчивые тоже ничего)

High availability is a characteristic of a system. (Вики)
В русском переводе дается как "высокая доступность"

Так что, напишем "высокодоступные"

 trtrtr

link 14.07.2014 14:25 
А тут по-другому выкрутились:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=high-availability environment

 nothing_special

link 14.07.2014 14:27 
лингво, впрочем, дает только высокую доступность

 nothing_special

link 14.07.2014 14:28 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum