Subject: Основные условия сделки купли-продажи акций securit. Документ называется "Основные условия сделки купли-продажи акцийЗАО ____". Скорее всего, это Term Sheet. Как лучше перевести: 1) Main Terms of ZAO ХХХ Share Purchase Transaction; 2) Main Terms of the Transaction Related to the Sale and Purchase of Shares in ZAO ___... 3) Term Sheet for the Transaction, etc... или вообще иначе? Спасибо. |
Я бы взяла ZAO ХХХ Share Purchase Term Sheet |
heads of terms |
Heads of Term Share and Purchase Agreement in respect of Shares of ZAO.... |
Рекомендовано писать: Term Sheet (и всё). |
Кем рекомендовано, кстати? Можно, кстати, сначала у них спрашивать, а потом, если сохраняется необходимость, на форуме :-) |
лоером, занимающимся этим проектом :) |
trtrtr, руки прочь от алекса! На его вопросах часто много чему можно научиться другим. |
Да это шутка :-) Не принимайте близко к сердцу. |
это флуд в рабочей ветке |
Вроде того, да. |
Но если отбросить шутки, то совет может пригодиться - можно ломать голову, предлагать варианты, а потом окажется, что в итоге перевод даст лоер, занимающийся проектом. |
ичёжа? |
а ведь когда-то показалось, что вы, алекс, наконец научились критически подходить к лабуде, которую вам периодически скармливают лoерки: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=292295&l1=1&l2=2 just a thought... |
You need to be logged in to post in the forum |