DictionaryForumContacts

 Alex16

link 28.07.2014 20:22 
Subject: Основные условия сделки купли-продажи акций securit.
Документ называется "Основные условия сделки купли-продажи акций
ЗАО ____".

Скорее всего, это Term Sheet.

Как лучше перевести:

1) Main Terms of ZAO ХХХ Share Purchase Transaction;

2) Main Terms of the Transaction Related to the Sale and Purchase of Shares in ZAO ___...

3) Term Sheet for the Transaction, etc...

или вообще иначе?

Спасибо.

 Karabas

link 28.07.2014 20:36 
Я бы взяла ZAO ХХХ Share Purchase Term Sheet

 toast2

link 28.07.2014 23:42 
heads of terms

 irip

link 29.07.2014 6:35 
Heads of Term
Share and Purchase Agreement
in respect of Shares of ZAO....

 Alex16

link 29.07.2014 7:46 
Рекомендовано писать: Term Sheet (и всё).

 trtrtr

link 29.07.2014 12:44 
Кем рекомендовано, кстати? Можно, кстати, сначала у них спрашивать, а потом, если сохраняется необходимость, на форуме :-)

 'More

link 29.07.2014 15:36 
лоером, занимающимся этим проектом :)

 натрикс

link 29.07.2014 15:55 
trtrtr, руки прочь от алекса! На его вопросах часто много чему можно научиться другим.

 trtrtr

link 30.07.2014 6:25 
Да это шутка :-) Не принимайте близко к сердцу.

 Tante B

link 30.07.2014 7:32 
это флуд в рабочей ветке

 trtrtr

link 30.07.2014 7:50 
Вроде того, да.

 trtrtr

link 30.07.2014 7:52 
Но если отбросить шутки, то совет может пригодиться - можно ломать голову, предлагать варианты, а потом окажется, что в итоге перевод даст лоер, занимающийся проектом.

 'More

link 30.07.2014 14:27 
ичёжа?

 toast2

link 1.08.2014 22:31 
а ведь когда-то показалось, что вы, алекс, наконец научились критически подходить к лабуде, которую вам периодически скармливают лoерки:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=292295&l1=1&l2=2

just a thought...

 

You need to be logged in to post in the forum