DictionaryForumContacts

 Olga_Lari

link 5.08.2014 4:46 
Subject: Потребность кабелей и проводов electr.eng.
Здравствуйте! Помогите, пжста, перевести это словосочетание в следующем контексте: http://www.docload.ru/Basesdoc/3/3116/index.htm#i48660
Конечно, перевожу не ГОСТ, но контекст подходящий.
Спасибо!

 paderin

link 5.08.2014 8:20 
required number of cables and wires

 muzungu

link 5.08.2014 9:49 
cable and wire requirements

 TSB_77

link 5.08.2014 9:53 
wire and cable demand

 kirpi

link 5.08.2014 10:21 
А можно так сказать в оригинале - потребность кабелей и проводов? не "в кабелях и проводах"? какие-то кобели с потребностями получаются

 TSB_77

link 5.08.2014 10:27 
можно, в Яндексе есть

 muzungu

link 5.08.2014 10:28 
С т.з. р.я. фраза неудачная и похожа на корявый перевод.

 Tante B

link 5.08.2014 10:36 
я тоже удивилась, увидев это безобразие в ГОСТе
но едва ли в 1988 году было много переводов, обычный совецкий канцелярит

 muzungu

link 5.08.2014 10:38 
Как раз дата перевода все объясняет. Это сейчас материалов и перевоччиков через край, а тогда все в дефиците было.

 kirpi

link 5.08.2014 10:39 
13.27 супер аргумент:-) нет, я понимаю, конечно, что кабелю тоже может быть что-нибудь потребно. Подложка там или обмотка. Но вроде бы речь о потребном количестве или характеристиках кабелей и труб.

 Tante B

link 5.08.2014 11:06 
muzungu, вы в самом деле так думаете?
потому что переводчиков действительно было меньше, но квалификация в среднем повыше (пчеловодам стандарты на перевод не давали)
падежов знали, материалов про них всегда хватало ююю
а вот инженерный канцелярит ююю ююю

 kirpi

link 5.08.2014 11:10 
прорабский скорее

 muzungu

link 5.08.2014 11:11 
**muzungu, вы в самом деле так думаете? **

Вы сомневаетесь? ))
Напомнило афоризьм: Если хочешь говорить, что думаешь, думай, что говоришь!

 Tante B

link 5.08.2014 11:16 
:)
каких же материалов не хватало, чтобы писать о "потребностях кабелей" по-человечески???

 Olga_Lari

link 6.08.2014 5:43 
Да, меня тоже сильно смутила "потребность кабелей...") Но ничего не попишешь, еще и не такое приходится переводить)))

 Olga_Lari

link 6.08.2014 5:43 
Спасибо за помощь)

 

You need to be logged in to post in the forum