Subject: a notary / notary law I, _____________, a notary of Moscow, do hereby certify that this...Как считаете, ставить ли артикль перед notary в контексте нотариальной надписи. Перед должностями, насколько я знаю, артикли в английском не ставятся. |
ставить |
Передо мной лежит документ, там без артикля. И вообще, всё это весьма произвольно. Прямо сейчас могу в ящике найти с десяток документов, заверенных нотариусами НЙ, Майами, америанского посольства в Москве и тексты все будут разные. |
передо мной тоже лежит. sworn and subscribed before me, a Notary public for the State of California.... и на печати (у него же): Vasya Pupkin, Comm.#..., Notary Public, California. буквы даже (обратите внимание) отличаются: в первом случае Notary public, во втором - Notary Public. либо делали в Одессе на Малой Арнаутской, либо они и правда сами не парятся... и вы не парьтесь. если это будет единственное спорное место в вашем переводе - возьмите себе шоколадку. |
я за артикль, и это не должность |
это как раз должность, но в данном контексте не профессия :) по логике вещей, есть разница между I am notary/engineer/whatever. и I am a notary of Moscow/of considerable experience/of your choosing можно говорить о том, что в первом случае артикль не нужен а во втором, скорее, нужен, но уж если они сами не парятся, то и нам спокойнее |
|
link 23.09.2014 12:03 |
А как вы определяете, где должность, а где профессия? |
по словарным значениям слов "должность" и "профессия" |
меня когда-то сильно интересовал аналогичный артикль по совсем другому поводу (ребенка собственного к "хитрому тесту" готовила, там, где одни орфоргаммы МарьиПетровны. так вот буржуйские учебники все (как и нотариусы)) абсолютно на этой теме не заморачиваются. а вот в одной русской книшке, которую марь-петровны при "составлении тестов" сильно пользуют, есть такое правило:****** (артикль не употребляется) - перед существительным означающим должность или звание, которое является единственным (! ) * (*! - мой:)) в данной обстановке и употребляется в роли именной части составного сказуемого, приложения после глаголов: - to be - to become - to elect - to appoint - to make. My brother is chief of this team. Lagos became President of Chile in 2000.**** но как-то мне сомнительно, что это наш случАй:) |
если платят за слова в переводе то артикель надо |
еще одно место интересное, кста, в котором я так правды и не добилась:), потому как буржуйские источники пишут, что в таких случаях артикли надо ставить as the case may be:), а две русские книшки объясняют с точностью до наоборот: Pushkin, _a_ great Russian poet (аргумент: один из великих русских поэтов) vs Pushkin, _the_ great Russian poet (аргумент:тот Пушкин, который поэт и его все знают, в противопоставлении прочим пушкиным) короче, "артикли - зло" (с)) |
|
link 23.09.2014 12:47 |
артикль не ставится перед должностями, если они идут ПЕРЕД именем: contact Construction Manager Sam Johnson, director Michael Bay discusses his new film, но notary of Moscow так не присобачишь а у вас, натрикс, Пушкин под разными артиклями употребляется потому, что артикли разные |
|
link 23.09.2014 12:48 |
...! контексты разные |
@которую марь-петровны при "составлении тестов" сильно пользуют@ ПОЛЬЗОВАТЬ ПО́ЛЬЗОВАТЬ, пользую, пользуешь, несовер., кого-что (книжн. устар.). 1. Приносить пользу кому-чему-нибудь. 2. Лечить. Больного пользовал известный врач. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940. |
вы мне про контексты не рассказывайте, нету там никакого контекста:) там одно вырванное предложение и задание "расставьте артикли". а про разные контексты я могу вас сама рассказать. ЗЫ. и про пользовать-манкировать тоже, обращайтесь... |
You need to be logged in to post in the forum |