|
link 30.09.2014 11:42 |
Subject: прошедшее со значением будущего gen. господа и дамы , такой временной форме в МФТИ не учили. переводчик тут не нуженно кому не вломы- пожалуйста прокомментируйте это как нибудь. ответ из журнала аналогичный случай в синем Мэрфи. |
Если переводчик тут не нужен, зачем тогда писатьи беспокоить почтенных людей ? |
раньше этому в средней школе учили |
но похоже не всех |
when, if, as soon as etc. как правило с наст.вр. но смысл - будуЮщее! |
has forwarded и т.п. это не прошедшее, а наст. время - с т.з. грамматики, разумеется |
|
link 30.09.2014 11:57 |
интересуюсь теорией, практика без нее слепа . вот пример- мало кто знает что shy имеет значение " метить в цель " н-р " my shyness was my best friend ". розыск показал что это сокращение от cock-shy -конкурс по метанию дротика в живую курицу которую отдавали попавшему и я же сказал- кому не вломы |
да, именно в старших классах обыкновенных школ даже не московских даже вечерних (ШРМ) низко же просел МФТИ да ещё и в эпоху глобализма! |
Из Мультитрана: shy гл. |
|
link 30.09.2014 12:04 |
есть еще gunshy - то ли пугающийся выстрелов то ли наоборот меткий стрелок |
|
link 30.09.2014 12:27 |
Я не мастак в теории, но попробую.интересуюсь теорией В простой речи чаще: 'We'll do smth when they do (Simple Present) smth.' Но это же можно понять, как нечто, что может происходить многократно. Поскольку в сабже речь идёт строго о единоразовом событии/действии, сразу по прошествии которого что-то станет возможным, то получаеццо: Надеюсь, что Вы знаете, что за зверушка Present Perfect, и чисто случайно ошиблись и назвали его "прошедшим временем" в сабже. |
gunshy - меткий стрелок, пугающийся выстрелов |
Все так хорошо учились в школе, что никто не снизошел до внятного и доступного объяснения грамматического правила: Это никакое не прошедшее со значением будущего, а будущее совершенное время (Future Perfect) в самом классическом значении - обозначаемое им действие в будущем должно быть завершено к началу последующего действия: когда редактор сделает и пришлет свое заключение, тогда мы немедленно сообшим об этом вам; когда я прочитаю эту книгу, тогда дам ее тебе. Но дело в том, что в английском языке в придаточных времени (как здесь) и условия форма будущего времени не употребляется, поэтому вспомогательный глагол будущего времени (will) не присутствует и формально остается только Present Perfect. |
|
link 1.10.2014 11:15 |
thanks a lot |
никому не дано знать будущего |
никто не снизошел до внятного и доступного объяснения 1.10.2014 13:47 это не прошедшее, а наст. время 30.09.2014 14:54 |
"Они", наверно, тоже головы там ломают... Уходит человек в конце рабочего дня из офиса и говорит кому-то: "Пока! Я пошел..." Как так? Человек еще сидит, еще пишет тебе в месенджере, что собирается вот-вот отчалить до дому, а глагол уже в прошедшем времени... |
Это настоящее время в прошедшем, формально Present Past |
Уважаемая редакция, я о***ваю…. |
You need to be logged in to post in the forum |