DictionaryForumContacts

 Есенали

link 6.10.2014 5:16 
Subject: Do use sensitive and appropriate language gen.
Отчет ДТП, заполняемый сотрудником - водителем охранной службы после аварии. Имеется фраза в теме. Я перевел как "Используйте понятный и соответствующий язык". Подскажите пож-та правильно ли я перевел?

 Amor 71

link 6.10.2014 5:24 
no

 qe2

link 6.10.2014 5:24 
под sensitive имеется в виду тактичный, деликатный (нециничный, необидный, не причиняющий лишних неприятных эмоций людям, которые и так уже пострадали)

 qe2

link 6.10.2014 5:27 
appropriate - корректный

 Fuat

link 6.10.2014 5:37 
"Используйте точную и соответствующую формулировку"

 Amor 71

link 6.10.2014 5:42 
здесь про култур-мултур и уважение, а не четкие формилировк
говорите подобающим образом и очень очень тактично. Еще и вежливо.

 Fuat

link 6.10.2014 5:53 
Это отчет, который заполняет водитель фирмы для своего работодателя после аварии, верно, Есенали?

 Aiduza

link 6.10.2014 6:31 
Рома, здесь речь идет не о речи устной, а о речи письменной! Типа, избегайте крепких выражений при заполнении анкеты (а то ведь понятно, что заполняется она по горячим следам, на эмоциональном подъеме).

 Amor 71

link 6.10.2014 6:38 
Да, про письменное изложение я не подумал. Но всё равно, смысл выражений sensitive language и appropriate language от этого ведь не меняется. Опять же "избегайте крепких выражений" и "паапрашу без оскорблений".

 Есенали

link 6.10.2014 6:51 
Fuat-у: Да

 Fuat

link 6.10.2014 7:07 
Есенали, видимо работодатель требует точного описания происшествия, с использованием соответствующих терминов.

 laya shkoda

link 6.10.2014 8:13 
а как насчет, "корректной лексики и без выражений"?

 delta

link 6.10.2014 9:58 
Отчёт должен быть написан литературным языком.

 Aiduza

link 6.10.2014 10:29 
простите, мне вот это сразу вспомнилось:

 

You need to be logged in to post in the forum