|
link 12.10.2014 6:21 |
Subject: No amount prepaid may be redrawn. gen. Пожалуйста, помогите перевести.No amount prepaid may be redrawn. Выражение встречается в следующем контексте: |
|
link 12.10.2014 9:15 |
значение слова мне понятно, а целое выражение не вяжется |
Предоплаченные суммы не возвращаются |
Заемщик может произвести опережающие платежи по возврату долга, но оплаченные вперед суммы возврату не подлежат |
|
link 12.10.2014 10:04 |
kondorsky, спасибо огромное))) |
оплачивают обычно проезд, а не сумму |
|
link 12.10.2014 11:13 |
"платежи по возврату долга....возврату не подлежат" -- так кто кому возвращает? |
Эссбукетов Вы не поняли? :-)) |
|
link 12.10.2014 12:34 |
Неа, снизойдите, kondorsky, поясните убогому :) |
Может у аскера спросите? |
|
link 12.10.2014 12:57 |
Мол, настолько смешной вопрос, что самый слабый на ветке (по определению - аскер) пусть и отвечает? Жест профессионала ) |
Все просто: он понял! :-)) |
|
link 12.10.2014 13:08 |
А вы, значит, не поняли, что написали, раз стрелки на аскера переводите? ) |
Ну вы же здесь самый умный :-)) |
kondorsky, ну зачем эти склоки? сформулировали неуклюже - так поправьте! делов-то - заменить возврат погашением, а оплаченные - произведёнными, да ещё "вперёд" заменить (это уж сами :-) |
Самым умным как всегда неймется, зато хоть аскер доволен :-)) |
Заемщик может осуществлять досрочное погашение кредита (полное или частичное), но досрочно выплаченные средства не могут быть снова взяты взаймы. Механизм объяснять? |
ИМХО "взяты взаймы" здесь некорректно. Взять взаймы означает взять денежные средства на определенный срок под проценты. Данный заемщик, думаю, может взять денег взаймы у этого банка по действующим ставкам. Здесь речь о другом: заемщик по условиям займа вовсе не обязан досрочно погашать кредит, но уж коли он это сделал, обратный ход дан быть не может. Вот в чем смысл. |
Когда вы берете взаймы, банк рисует вам график погашения исходя из первоначальных условий кредита (% ставка, срок). Если вы погашаете досрочно, то у вас образуется "зазор" между рассчитанным и фактическим остатком основного долга. Так вот, во многих случаях можно за маленькую комиссию выбрать эту разницу, если вдруг срочно понадобились деньги, т.е. кредит начинает работать как револьверная кредитная линия. И как же назвать вот эту "выборку"? - вы снова берете эти деньги взаймы - увеличиваете остаток основного долга, на них начисляются проценты и т.д. В обсуждаемом документе говорится, что так делать нельзя, потому что описанная выше схема стала практически стандартной и подобные отступления от стандартов приходится особо оговаривать. |
|
link 12.10.2014 16:19 |
досрочно выплаченные средства --> досрочно возвращенные средства |
досрочно выплаченные средства --> досрочно возвращенные средства согласна |
|
link 12.10.2014 16:24 |
Строго говоря, в 19:04 kondorsky прав: в оригинале redrawn, а не relent. Повторная выборка досрочно возвращенных средств не допускается. Так сразу ясно, что речь об одном кредите. |
Заемщик может осуществлять досрочное погашение кредита (полное или частичное) на условиях необратимости. |
Насколько я обычно видела в англоязычных договорах, здесь redrawn = reborrowed, т.е. подчеркивается, что кредит non-revolving. Но если буквально, то досрочно погашенные средства не могут быть выбраны повторно. Т.е. Эссбукетов в 19.24 +1 |
|
link 12.10.2014 16:37 |
+ в первом предложении (зачем их сливать в одно?) требуется глагол несовершенного вида, поскольку at any time + "осуществлять_полное_ досрочное погашение кредита" - получается какое-то растянутое во времени однократное действие: Заемщик вправе в любой момент досрочно погасить Кредит (полностью либо в части). |
You need to be logged in to post in the forum |