DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 18.10.2014 9:20 
Subject: разряжения, токовые нагрузки gen.
Подскажите, пожалуйста, разряжения в данном случае переводится как discharges, а токовые нагрузки – как current loads?

Контекст: Управление и контроль параметров производственного процесса и технологического режима осуществляется «Автоматизированной системой управления технологическим процессом». Контроль осуществляется над всеми элементами процесса, такими как: расходные и температурные параметры, давления, разряжения, токовые нагрузки и частоты вращения электрооборудования.

 Yakov

link 18.10.2014 11:49 
vacuum

 Tante B

link 18.10.2014 11:53 
я тоже предполагаю ошибку в слове "разрЕжения" (в контексте рядом с давлениями, хотя ни то, ни другое во мн.ч. мне активно не нравится; хоть "вакуум" во мн.ч.не ставьте, пжл)

 drifting_along

link 19.10.2014 13:12 
Спасибо за подсказку, нет, до vacuums я бы наверно не догадалась )

 Tante B

link 19.10.2014 13:19 
по-русски вакуум -- это (полный) вакуум (уж вакуум, так вакуум)
по-английски так называют любое давление ниже атмосферного (или какого-то другого референтного)

 Mike Ulixon

link 19.10.2014 14:44 
Не обязательно. "Вакуумметры" измеряют давление ниже атмосферного.
Если уж так надо отразить множественность измеряемых параметров касающихся давления относительно атмосферного, кто мешает написать "values of overpressure and underpressure" ?

 Enote

link 19.10.2014 14:45 
эээ
Вакуум по-русски
(цитата из ГОСТ 5197-85 Вакуумная техника. Термины и определения)
Вакуум
D. Vakuum
Е. Vacuum
F. Vide
Состояние среды, абсолютное давление которой меньше атмосферного

 Tante B

link 19.10.2014 15:02 
ох...
и обратно вы, конечно, правы, и "гармонизация" началась не вчера, а короткие слова удобнее, но разрази меня гром...
называть вакуумом небольшое разрежение? нефизичЬно это как-то

 Yakov

link 19.10.2014 15:09 
здесь говорится о техническом вакууме в отличие от физического вакуума или идеального вакуума

 Tante B

link 19.10.2014 15:16 
в том-то и дело, что в оригинале на русском языке "разрежение"
начинаю сомневаться: может, и в самом деле это о разрядах??? :)

 Mike Ulixon

link 19.10.2014 15:25 
А какие технологические процессы могут требовать отражения параметров разряда? Конкретно - что это за установка?

 Enote

link 19.10.2014 15:38 
Технический вакуум
А каком вакууме может говориться в описании технологического процесса - о философском или идеальном?
в паре с давлением должен идти вакуум

 

You need to be logged in to post in the forum