Subject: short rounds, big rounds med. Описание дня врача-стажера:A typical day of the resident starts with short rounds, then morning conference, then they attend big rounds with senior physician, assist in operations till lunch, and after the operations they observe patients, and finally they work with documentation. Что это за раунды ?? С кем он там дерется? :)) Я перевел как обходы, НО правильно ли?? Мой вариант: Типовой день врача-стажера (резидента) начинается с короткого обхода, затем утренняя планерка, далее он участвует в обходе больных, выполняемом старшим врачом, ассистирует при операциях до перерыва на обед, а после обеда выполняет обследование больных, и в конце дня работает с документацией. Заранее благодарен. |
///Я перевел как обходы, НО правильно ли?? /// absolutely. |
обход |
ОК. Спасибо Всем :) |
в наших лечебных учреждениях слышала слово "конференция" "планёрка" -- это на производстве и в оригинале не "после обеда" :) |
Спасибо Tante B. Закосячил .. :) |
Елки-палки может все-таки "пятиминутка", а? Как-то не слышал я за конференции ... |
пятиминутка нормально |
"пятиминутка" не очень смешно. ибо big rounds - запросто на час, на два, а то и на все утро. |
старшего врача поменять на палатного |
утром пятиминутка вечером собрание (то, что big) |
обследование больных поменять на динамическое наблюдение |
\\ вечером собрание (то, что big) ясно |
"вечером" это субъективно :-) поскольку пятиминутка уже была "среда пришла-неделя прошла" :-) |
You need to be logged in to post in the forum |