|
link 25.11.2014 9:34 |
Subject: с участием иностранных юридических лиц law Мне нужно перевести название кода по ОКОГУ:Хозяйственные общества и товарищества с участием иностранных юридических и(или) физических лиц, а также лиц без гражданства Здесь подойдет буквальный перевод вроде companies and partnerships with PARTICIPATION of... Или лучше написать owned by? |
|
link 25.11.2014 9:47 |
Я бы так написал: Business companies and partnerships with the participation of foreign legal entities/individuals and stateless persons. А более экзотично: Business companies and partnerships, [participation] interests in which may be held by и .т.д. |
|
link 25.11.2014 9:53 |
Спасибо! |
part- or fully owned by... |
|
link 26.11.2014 9:56 |
Что-то никак не могу в Интернете пояснение, имеются в виду только fully owned либо, как пишет toast2, part- or fully owned (это код 4210011) |
"с участием" - термин не правовой, а аляповато-обиходный особо любимый старшими счетоводами поколения товарищей берии и маленкова а как любой неправовой термин, он размыт и четкого значения (и, соответственно, определения) не имеет поэтому и переводится он исходя из его формально-грамматической структуры: "с участием" означает любое участие: от одной акции\доли до полных 100 процентов долей писать по-английски "with the participation" = плодить неуклюжую русскую кальку по-английски изложенная выше концепция передается так, как было написано в посте от 26.11.2014 0:12 |
You need to be logged in to post in the forum |