DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 25.11.2014 9:34 
Subject: с участием иностранных юридических лиц law
Мне нужно перевести название кода по ОКОГУ:

Хозяйственные общества и товарищества с участием иностранных юридических и(или) физических лиц, а также лиц без гражданства

Здесь подойдет буквальный перевод вроде companies and partnerships with PARTICIPATION of...

Или лучше написать owned by?

 PERPETRATOR™

link 25.11.2014 9:47 
Я бы так написал:
Business companies and partnerships with the participation of foreign legal entities/individuals and stateless persons.
А более экзотично:
Business companies and partnerships, [participation] interests in which may be held by и .т.д.

 drifting_along

link 25.11.2014 9:53 
Спасибо!

 toast2

link 25.11.2014 21:12 
part- or fully owned by...

 drifting_along

link 26.11.2014 9:56 
Что-то никак не могу в Интернете пояснение, имеются в виду только fully owned либо, как пишет toast2, part- or fully owned (это код 4210011)

 toast2

link 26.11.2014 21:04 
"с участием" - термин не правовой, а аляповато-обиходный
особо любимый старшими счетоводами поколения товарищей берии и маленкова

а как любой неправовой термин, он размыт и четкого значения (и, соответственно, определения) не имеет

поэтому и переводится он исходя из его формально-грамматической структуры: "с участием" означает любое участие: от одной акции\доли до полных 100 процентов долей

писать по-английски "with the participation" = плодить неуклюжую русскую кальку

по-английски изложенная выше концепция передается так, как было написано в посте от 26.11.2014 0:12

 

You need to be logged in to post in the forum