|
link 15.12.2014 17:10 |
Subject: сон про не сон, не сон про сон gen. Коллеги, распутайте меня“Subsidiary” shall mean a corporation or other entity in a chain of corporations or other entities in which each corporation or other entity, starting with the Company, has a controlling interest in another corporation or other entity in the chain, ending with such corporation or other entity. «Дочерняя компания» означает корпорацию или другое юридическое лицо в цепи корпораций или других юридических лиц, в которой каждая корпорация или другое юридическое лицо, начиная с Компании, имеет контрольный пакет акций другой корпорации или другого юридического лица в цепи, заканчивающейся такой корпорацией или другим юридическим лицом. |
грамотный перевод, молодец. полагаю, что проблема с "chain, ending"? так вот, здесь не причастием переводить надо. смотрите, во второй строчке starting with.... а в конце ending with. starting with перевели как "начиная с"? значит, закончить надо так: "...в данной цепи, заканчивая такой корпорацией или другим юридическим лицом". дальше пусть юристы разбираются, с вас взятки гладки. английский текст верен, см. напр. http://www.sec.gov/Archives/edgar/data/5272/000095012309003734/y74794exv10w6.htm |
|
link 15.12.2014 18:56 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |