DictionaryForumContacts

 ochernen

link 20.01.2015 18:58 
Subject: Чисто ОФФ: Помогите перевести изречение Макиавелли gen.
Извините коллеги ... братан чисто прислал изречение Макиавелли на "американском" языке, а я чё-то не врубаюсь :) plead expedience это как?

Голова к концу дня пухнет. Подскажите, пожалуйста, правильно ли я смысл понял.

"Put not your trust in princes, bureaucrats or generals, they will plead expedience while spilling your blood from a safe distance"

Мой вариант:

Не верьте в принцев, чиновников и генералов, для них целесообразность это с безопасного расстояния наблюдать как вы проливаете кровь.

Типа этого что-то? :)

 NC1

link 20.01.2015 19:08 
А приличный перевод оригинала на русский язык ну никак нельзя найти? Вещчь-то как-никак давнишняя... Но если так хочется вариантов -- извольте:

Не доверяй властителям, чиновникам и военачальникам -- они будут портить тебе кровь и при этом клясться, что действуют в твоих интересах.

 Amor 71

link 20.01.2015 19:12 
с безопасного расстояния они будут разглагольствовать о целесообразности в то время, когда вы будете проливать свою кровь.

 ochernen

link 20.01.2015 19:27 
К сожалению на русском не нашел. Поэтому и попытался перевести :)

Пока вариант Amor 71 мне нравиццо

 Rengo

link 20.01.2015 19:49 
Не доверяйте государям, чиновникам и генералам, они сошлются на государственную необходимость, проливая вашу кровь с безопасного расстояния».

 ochernen

link 20.01.2015 19:52 
Во! Гуглицца :) Спасибо Rengo

 glomurka

link 20.01.2015 20:44 
оно, конечно, гуглится, но только как перевод якобы цитаты из "Гайдзина". А вот "оригинал" английский по текстам Макиавелли не гуглится :( Самое старое, что нашел - анонимный цитатник 2002 года.

 zadrot

link 20.01.2015 20:59 
иногда гуглить надо меньше.
я об этом всегда пишу.

 Amor 71

link 20.01.2015 21:04 
What does all of this have to do with us, other than another time when the US Government has failed to keep its word? A couple of quotes should give that answer: From Psalm 146:3

Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.

and from Niccolo Machiavelli:

Before all else, be armed.

https://nebraskaenergyobserver.wordpress.com/2011/12/27/put-not-your-trust-in-princes/

 zadrot

link 20.01.2015 21:16 
ортодоксальные тролли хайль.

 натрикс

link 20.01.2015 21:34 
*"оригинал" английский по текстам Макиавелли не гуглится*
оригинальный оригинал тоже не сильно гуглицца... я, правда, не сильно старалась, но по ключевым словам навскидку нифига не видно...

 delorez

link 20.01.2015 21:38 
браво, господа! сразу видно, что цитата Ленина - это не очень удачный перевод цитаты Линкольна

 ochernen

link 21.01.2015 10:03 
Спасибо всем за отклики и обсуждения :)

 Pchelka911

link 21.01.2015 10:29 
Неужели Ленин с Линкольном знали про Интернет!!

 delorez

link 21.01.2015 10:31 
не забывайте, они были гении!

 Pchelka911

link 21.01.2015 10:57 
Вот после этого и думаешь, что живешь в симулированной реальности. А говорят, фантастика, фантастика...

 Dmitry G

link 21.01.2015 22:57 
Просто в детстве, отрочестве и юности нужно было читать побольше нужных книжек.
Сейчас не пришлось бы столько гуглить, чтобы составить довольно простую фразу на простом русском языке.

 ochernen

link 22.01.2015 6:04 
To Dmitry G: Не учите нас жить! Лучше помогите материально :)))))))))))))))))))))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum