Subject: Чисто ОФФ: Помогите перевести изречение Макиавелли gen. Извините коллеги ... братан чисто прислал изречение Макиавелли на "американском" языке, а я чё-то не врубаюсь :) plead expedience это как?Голова к концу дня пухнет. Подскажите, пожалуйста, правильно ли я смысл понял. "Put not your trust in princes, bureaucrats or generals, they will plead expedience while spilling your blood from a safe distance" Мой вариант: Не верьте в принцев, чиновников и генералов, для них целесообразность это с безопасного расстояния наблюдать как вы проливаете кровь. Типа этого что-то? :) |
А приличный перевод оригинала на русский язык ну никак нельзя найти? Вещчь-то как-никак давнишняя... Но если так хочется вариантов -- извольте: Не доверяй властителям, чиновникам и военачальникам -- они будут портить тебе кровь и при этом клясться, что действуют в твоих интересах. |
с безопасного расстояния они будут разглагольствовать о целесообразности в то время, когда вы будете проливать свою кровь. |
К сожалению на русском не нашел. Поэтому и попытался перевести :) Пока вариант Amor 71 мне нравиццо |
Не доверяйте государям, чиновникам и генералам, они сошлются на государственную необходимость, проливая вашу кровь с безопасного расстояния». |
Во! Гуглицца :) Спасибо Rengo |
оно, конечно, гуглится, но только как перевод якобы цитаты из "Гайдзина". А вот "оригинал" английский по текстам Макиавелли не гуглится :( Самое старое, что нашел - анонимный цитатник 2002 года. |
иногда гуглить надо меньше. я об этом всегда пишу. |
What does all of this have to do with us, other than another time when the US Government has failed to keep its word? A couple of quotes should give that answer: From Psalm 146:3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. and from Niccolo Machiavelli: Before all else, be armed. https://nebraskaenergyobserver.wordpress.com/2011/12/27/put-not-your-trust-in-princes/ |
|
link 20.01.2015 21:09 |
ортодоксальные тролли хайль. |
*"оригинал" английский по текстам Макиавелли не гуглится* оригинальный оригинал тоже не сильно гуглицца... я, правда, не сильно старалась, но по ключевым словам навскидку нифига не видно... |
браво, господа! сразу видно, что цитата Ленина - это не очень удачный перевод цитаты Линкольна |
Спасибо всем за отклики и обсуждения :) |
|
link 21.01.2015 10:29 |
Неужели Ленин с Линкольном знали про Интернет!! |
не забывайте, они были гении! |
|
link 21.01.2015 10:57 |
Вот после этого и думаешь, что живешь в симулированной реальности. А говорят, фантастика, фантастика... |
Просто в детстве, отрочестве и юности нужно было читать побольше нужных книжек. Сейчас не пришлось бы столько гуглить, чтобы составить довольно простую фразу на простом русском языке. |
To Dmitry G: Не учите нас жить! Лучше помогите материально :))))))))))))))))))))))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |