Subject: Слово обязуется, как будет вернее? gen. Перевод слова обязуется в предложении ниже:Продавец обязуется продать и поставить серебро , а Покупатель обязуется принять и оплатить серебро на условиях, указанных ниже в Контракте. Есть такие варианты: The Seller (agrees) to sell and deliver silver and the Buyer( agrees) to accept and pay for silver under the conditions specified below in the Contract. Меня интересует именно обязуется,вот еще варианты: shall obliged is obliged undertakes Какой вернее будет в договоре? |
> shall obliged наикрутейший вариант! |
просто "shall" (ну а "shall obliged" - серьезная грамматическая ошибка) |
hereby undertakes to... |
если не выпендриваться, то "agrees" в самый раз. |
You need to be logged in to post in the forum |