DictionaryForumContacts

 ochernen

link 7.02.2015 7:36 
Subject: Reduction Gas Heater oil.proc.
Каталитический риформинг.

Service Description: Reduction Gas to Reduction Gas Heater No. 2

Это подогреватель редуцированного (восстановительного) газа?

Заранее благодарен.

 ochernen

link 7.02.2015 7:45 
Т.е. вот что получается?

Описание услуги: Подача восстановительного газа в подогреватель восстановительного газа № 2 ??

 Tante B

link 7.02.2015 8:13 
беда в том, что технологические процессы складываются не из услуг, а к слову service некоторые словари дают значения действие/функция/операция

 ochernen

link 7.02.2015 8:17 
Сорри Танте Б .... тупимс :) Спасибо.

 paderin

link 7.02.2015 10:31 
функция ближе по значению, а здесь будет назначение

 Aiduza

link 7.02.2015 10:34 
не обязательно услуга или операция или действие или функция.
это технологическая среда / рабочая среда может быть.

газ - это рабочая среда в данном случае, т. е. "флюид", который транспортируется по данному трубопроводу, или с которым работает данная установка.

по существу вопроса:
"подогреватель восстановительного газа" мне представляется адекватным переводом.

 Erdferkel

link 7.02.2015 10:43 
ochernen, там перед этим предложением стоит, что это какой-то трубопровод или насос? тогда это его функция/назначение (с)
восстановительный газ я бы два раза не повторяла
или есть другие подогреватели № 2?

 Tante B

link 7.02.2015 13:38 
ну уж...
"Каталитический риформинг" -- это слишком общий заголовок
наверняка есть промежуточный, из которого становится ясно, что такое там этот "сервиз"
высокохудожественностью с удалением повторов я бы тоже заниматься не стала
тем более, что всё с прописных (а ну как дефиниции?)

а ежели б я знала, что за риформинг такой, я бы, может, назвала его совсем другим словом
но с лёгкой руки пиривоччегофф его и спецы уже иногда так называют

Fluid закончился уже на промысле, а тута явно не среда, а технология (с - на) в функционале.

 Erdferkel

link 7.02.2015 14:19 
"но с лёгкой руки пиривоччегофф его и спецы уже иногда так называют" - потряслась! :-)
Tante B, ну зачем риформинг называть другим словом? это всё-таки термин
не поленилась слазать в шкаф - учебник 1984 г. для вузов "Общая химическая технология", том 2, стр. 65
"Термокаталитические процессы. Они включают высокотемпературные процессы, протекающие в присутствии катализаторов:
1) каталитический крекинг; 2) каталитический риформинг; 3) гидрогенизационные процессы"
или в крекинге тоже переводчики виноваты? :-)
а удаление повторов зависит от того, идёт ли речь о конкретном участке восстанавливающего газа с несколькими подогревателями или обо всей установке, где у подогревателей сквозная нумерация и они отличаются только подогреваемой средой , - тогда, конечно, повтор удалять не надо

 Tante B

link 7.02.2015 14:55 
не поленились -- и хорошо, вам очередной плюсик
но я и без этого учебника хорошо знаю о наличии некоторой путаницы в терминологии, потому и предложила аскеру уточнить

что же до восстановительного газа / газа-восстановителя, то он служит для обработки катализатора, а хитеров там может быть ещё много всяких-разных, так что я не стала бы урезать оригинал (да и аскеру сокращение текста не на пользу -- в плане материальном)

 Erdferkel

link 7.02.2015 15:07 
про катализатор я тоже догадалась :-)
каталитический крекинг и риформинг как-то всегда были на слуху, а какая там может быть путаница?
насчёт урезания - недавно на одной из веток немецкого форума был затронут аналогичный вопрос, хотя там речь шла о немецких сложносочинённых терминах, которые при переводе дают цепочку бывает что и из шести русских слов
и немцы-то их ляпают по всему тексту, а в переводе лучше после первого упоминания ограничиться сокращённым вариантом, а то текст будет трудно читать
я поэтому и спросила про нумерацию хитрых хитеров

 ochernen

link 7.02.2015 15:08 
Понимаете уважаемые коллеги, у меня не описание процесса а даташит , т.е. таблица с данными, а вней всякие непонятные слова. В отличие от некоторых уважаемых коллег на форуме, я не нефтяник и не технолог в этой области ни разу. Я по вервому образованию радиоинженер, а по второму экономист ... трудно мне в общем. Поэтому и спрашиваю.

Кстати, огромное спасибо за ответы и обсуждение здесь в моей ветке. Узнаю много интересного. А то думал как все-таки писать рИформинг или рЕформинг :) Теперь знаю. Подскажите еще вот такая загогулина: Gasket Seating Finish: Ra = 3,2-6,3 мкм это что? Я понимаю так: Гаскет это прокладка, а Ситинг это место ее установки. Т.ею получается Что это все Чистовая обработка поверхности места установки прокладки?? Извините, но у меня эта фраза почему то вызвала дикий ржач !!!! Я больше не буду :) Но помощь Ваша требуется. Подскажите?

 Tante B

link 7.02.2015 15:15 
чем ржать, лучше почитать словари:
gasket seat выточка под прокладку gasket seat гнездо под прокладку
а о матчасти надо узнавать отнюдь не из бабских перепалок, есть и другие источники

 Erdferkel

link 7.02.2015 15:15 
если прокладка вызывает неудержимый смех (гы-гы), то напишите
Чистовая обработка поверхности под уплотнение
уже не смешно? :-)

 Erdferkel

link 7.02.2015 15:17 
Tante B, ну какие же у нас перепалки? всего-навсего мирная беседа двух дам на катализаторные темы :-)

 ochernen

link 7.02.2015 15:19 
Ууууу .. злые Вы :)))) ... вот уйду я от Вас и .. скушно Вам будет, наверное .. :)

 ochernen

link 7.02.2015 15:19 
Огромное Спасибо за подсказки ваащето :)

 paderin

link 7.02.2015 15:37 
шероховатость поверхности под уплотнение

 ochernen

link 7.02.2015 15:39 
Спасибо :)

 ochernen

link 7.02.2015 17:50 
Извините. В конце таблицы вот такая фраза: Vendor shall not quote orifice flange.

Т.е. получается, что: Поставщик не назначает цену за расходомерную (измерительную) диафрагму?

 paderin

link 7.02.2015 18:07 
завод-изготовитель исключает из расценок поставку диафрагмы расходомера

 tumanov1

link 7.02.2015 18:17 
он не назначет цену за что-то
Ему не надо заморачиваться и предлагать это что-то
Без него уже купили или нашли на складе

 paderin

link 7.02.2015 18:25 
к чему этот несуразный комментарий?

 ochernen

link 7.02.2015 19:18 
Vendor это обязательно завод-изготовитель? .. Или можно поставщик написать?

Кстати во еще есть Orifice Bore Diameter: Per vendor calcs. Т.е. Согласно расч. поставщика или завода-изготовителя? и правильно ли, что Согласно расчетам?

 ochernen

link 7.02.2015 19:21 
Прошу прощения. Неправильно, наеврное, назвал orifice flange диафрагмой расходомера . Глоссарий дает это как выпускной фланец :(

 paderin

link 8.02.2015 6:06 
завод это, поставщик не может производить проектирование продукции с расчетом диаметров

 ochernen

link 8.02.2015 7:10 
Спасибо paderin :)

 paderin

link 8.02.2015 7:20 
прошу извинить, по вопросу согласно расчетам - да, диаметр здесь условный (Ду)

 ochernen

link 8.02.2015 7:26 
Спасибо :)

 Bogdan_Demeshko

link 8.02.2015 7:51 
"Service" - это, скорее всего, "система", особенно, если документ писАли немцы...

 tumanov1

link 8.02.2015 8:57 
vendor - это поставщик
по словам
иногда поставщик может одновременно быть и заводом-изготовителем

 ochernen

link 8.02.2015 10:31 
Дашожэто такое ну кда хрустьянину подацца. Ребыта все забыл из своей токарной практики в молодости :)

Вот что такое “L” LAND THK. (чертеж ниже)? Глубина внутренней фаски?

Заранее благодарен.

 Erdferkel

link 8.02.2015 10:54 
так L там вроде не глубина выемки, а толщина остатка стенки, или?

 ochernen

link 8.02.2015 11:03 
Точно! .. :( вааще слепой стал :((
Вот это вот и есть эта самая расходомерная (измерительная) диафрагма. Как обозвать то что я написал выше правильно? Остаточная толщина стенки/диафрагмы? Толщина диафрагмы без учета глубины фаски? Не знаю.

Кстати на вот этом чертеже есть вот такое (КАПС в оригинале):
DRAWING STATUS: FOR CERTIFIED

я перевел как Состояние чертежа: Для аттестации ... но сомневаюсь. Может Статус чертежа: Для аттестованной/сертифицированной продукции?

Что скажете?

 tumanov1

link 8.02.2015 11:55 
назвать можно очень просто -- размер L
углубившись в геометрию, можно получить "высоту", которая у цилиндра один из размеров.

 ochernen

link 8.02.2015 12:29 
Спасибо :)

 Tante B

link 8.02.2015 13:59 
стенка была бы заштрихована
так принято
так что там дырка
Аркаша, там на рис. Вид 1 есть и угол скоса 45•, и проточка, и ширина, и толщина. Эль - остаточная толщина стенки

 

You need to be logged in to post in the forum