Subject: OFF: перевод интерфейса программы gen. Добрый день!Поставили задачу перевести на русский язык интерфейс программы (HMI) для производственной ячейки. Подскажите, пожалуйста, как вообще к этому подступиться? Какие материалы использовать/читать? Может быть, существуют какие-то образцы переводов или специальные словари? Пока, к сожалению, не могу найти ничего ничего внятного. Мне в первый раз дают в работу тексты такого типа. Заранее спасибо! |
|
link 12.02.2015 13:16 |
Обычно локализация ПО осуществляется в программе Passolo (продукт SDL). Что касается самих названий меню, инструментов и пр., то гугл в помощь. Либо, если вы в штате, берите себе в подмогу айтишников или инжинеров. |
В зависимости от платформы и программной реализации ПО, да и в любом случае, переводчику необходимо заботиться о том, чтобы перевод помещался в отведенные для этого места интерфейса (вписался в кнопку, заголовок таблицы и пр.). Т.е. бывают интерфейсы, которые "умеют растягиваться" зависимости от текста элементов управления, а бывает, что рамки очень жёсткие. В моём опыте такой работы всегда был тесный контакт с разработчиками. Про Passolo ничего вменяемого, кроме восхваления самими разработчиками этого ПО и их дистрибуторами, не нашла. Интересно было бы попробовать, но не судьба - у меня MacOS. |
есть ещё такая штука под названием Sisulizer - там можно как раз посмотреть, влезает ли строка в отведенные ей границы, да и ТМ-ка там есть, хоть и крайне примитивная. идеально, конечно, для локализации UI использовать облачную платформу CrowdIn, но в этом случае у клиента / проджект-менеджера должна быть на нее лицензия. однако, насколько я понял, Aalen больше интересуется не технической, а, скажем так, "содержательной" стороной вопроса, но тут никаких подводных камней нет. кроме общих слов и фраз типа "открыть"/"сохранить"/"закрыть" и текстов ошибок, всё остальное зависит от специфика софта, о котором идет речь. на эту тему и надо "образовываться". а вообще, как говорит Aiduza, есть принцип jfgi, который работает практически безотказно:) |
Большое спасибо за ответы! |
Извините за вопрос не по теме: ttimakina, чем вы пользуетесь из кошек на MacOS и каким текстовым редактором, не приходится ли как-то конвертировать файлы, чтобы они открывались у клиентов? |
azu, OmegaT раньше пользовалась, сейчас Memsource. Купила MS Office для MacOS. Параллельно кое-что делаю на NeoOffice. Никакой конвертации никогда не требовалось, в приличных программах везде есть опция сохранения во все распространенные форматы. Единственное, для чего мне не хватает Windows (на этот случай у меня стоит виртуальная машина), это программа распознавания pdf->word (ABBYY) и CorelDraw (это специфика некоторых заказчиков, любят они эту программу). Все поделки ABBYY для MacOS - инвалиды от рождения и с годами лучше не становятся, увы. |
Локализация? Вообще фигня вопрос. |
Val, расшарьте доступ к локализации, плиз, а то пока тока замочек видно:) |
ttimakina, спасибо, буду изучать вопрос. MS Office для Mac у меня не масштабирует шрифты, у меня 13-дюймовый Air, который всем меня устраивает полтора года, но вот шрифты слишком мелкие. У меня сейчас Wordfast. Конвертация pdf в ворд и CorelDraw тоже актуально. |
Поставьте Parallels, и будет вам счастье! :) |
azu, мой IT-подкованный муж говорит, что если у вас retina-дисплей, надо ждать, когда MS выпустит новую версию с поддержкой retina-дисплея. Или посмотреть - может быть, уже вышла. |
Aiduza, особого счастья не будет, к сожалению. И ресурсы он отъедает будь здоров! |
Поставьте Parallels, и будет вам счастье! :) плюс сто |
Я с макосью никак не дружу. Накатил на нее винду через буткамп и про нее не вспоминаю. А так балдею от огромного и яркого монитора iMac. Жаль с собой в поездку не возьмеш. |
так буткамп-то как раз и сакс... |
не заметил саков, плюс впендюрил ssd диск вместо дисковода под систему - все летает. Конечно не игровой, параметры не те, но вполне быстро для работы. Опять же не могу сравнить в макосью, т.к. не понимаю в ней нифика |
я где-то для себя уже подразобрался, что Вы просто взяли мак и стали на нем виндовз юзать. Отличное железо. я про то хотел сказать, что когда виндовз вставлен в параллелс, то виндовз включается и выключается как простое приложение. И это для меня очень удобно. Сам мак молодец для почты и серфинга в сети, а для работы вот вам виндовз с его прогами переводческими. |
Всем спасибо! Поставила Parallels. Привыкаю. |
чем вы пользуетесь из кошек на MacOS и каким текстовым редактором, для макинтошей существует MS Office |
У меня на Apple Air не масштабируются шрифты в MS Office - слишком мелко получается. Пользуюсь Wordfastом - пыталась его поставить на MS Office для Mac, но что-то не пошло, уже не помню, что. Потом поставила Windows и забыла об этом на полтора года) |
azu, вы видели выше, что я про шрифты написала? |
Не успеваю читать ответы, но это может пригодиться: Руководство по локализации от Microsoft http://www.microsoft.com/Language/ru-ru/StyleGuides.aspx Толковые стандарты в этом руководстве Официальный перевод элементов интерфейса, сообщений об ошибках и т.д. по всей линейке продуктов Microsoft |
ttimakina - видела, думаю над этим тоже, но не могу сказать, retina у меня или нет))) |
Если не масштабируются шрифты - она. Microsoft поначалу не был готов к таким разрешениям экрана, в этом ваша проблема. Думаю, сейчас это уже решено и надо просто скачать обновление Office. |
ttimakina, спасибо, попробуем. |
You need to be logged in to post in the forum |