Subject: lapses and cognitive recall errors med.appl. Оценка риска для медицинского устройства. Оценивают интерфейс пользователя медицинского устройства.Оценка возможных опасностей: Inappropriate, inadequate or over-complicated user interface Подскажите как перевести (= мои варианты): Заранее благодарен. |
slips and blunders = oopsies and fuckups |
Во так пока перевел: - lapses and cognitive recall errors = пробелы и когнитивные ошибки воспроизведения оценочных суждений - slips and blunders (mental or physical) = .. оплошности и грубые просчеты (ментальные или физические) - poor mapping of controls to action, or of displayed information to actual state = плохая компоновка элементов контроля действий, или отображаемой информации о действительном состоянии - controversial modes of mappings as compared to existing equipment = неоднозначные режимы компоновок в сравнении с существующим оборудованием Помогите пожалуйста. |
controls - это органы управления -- controversial - неоднозначные?? -- Почему Вы упорно не хотите смотреть готовые переводы? МЭК 62366-2013 |
Rengo да шо ж Вы из меня такого упрямца прям лепите ? :))))) Честно слово хочу смотреть. Просто не нахожу, наверное .. |
Если можете посоветовать где можно посмотреть во эти термины (та же тема): Use Error (справа мои варианты): Т.е. ошибки использования медицинского устройства Attentional Failure Отказ внимания? Заранее Благодарен. |
Что Вы - я же не скульптор, чтобы лепить Это Вы лучше слепите вместе два стандарта - вчерашний - про риски, и сегодняшний |
Отвечаю re use errors: ошибки вследствие невнимательности, забывчивости, незания правил, недостаточности знаний , нарушения установленого порядка |
Огромное Спасибо Rengo. Вы очень меня выручили. Надеюсь отплатить Вам когда-нить той же монетой :) |
You need to be logged in to post in the forum |