DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 21.04.2015 9:35 
Subject: задолженность перед бюджетом и внебюджетными фондами fin.
Это строчка из отчета о прибылях и убытках по российским стандартам.

Контекст:
Кредиторская задолженность
в том числе:
поставщики и подрядчики
задолженность перед персоналом организации
задолженность перед бюджетом и внебюджетными фондами

Мой вариант - Tax liabilities and liabilities to extra-budgetary funds

Буду очень благодарна за исправления и пояснения

 drifting_along

link 21.04.2015 11:44 
Точнее, из баланса эта строчка, извините

 Yippie

link 21.04.2015 16:14 
откуда появилось слово "tax"?

 drifting_along

link 21.04.2015 16:23 
Не могу почему-то найти указания по поводу этой строки с бухгалтерского сайта. Это предположение, основанное на том, что в бюджет платят налоги,

Подтверждение (в котором, правда, я не очень уверена) нашла на сайте Альфабанка

https://alfabank.ru/f/1/sme/overdraft/Ref-Over.xls

 Pchelka911

link 21.04.2015 16:50 
Payables to the budget and extra-budgetary funds

 NC1

link 21.04.2015 19:32 
Все зависит от того, для кого Вы переводите. Иностранцы, которые работают или работали в России, уже давно привыкли к аццкой тарабарщине про "the budget and extra-budgetary funds". А за пределами России никто не знает, что такое "внебюджетные фонды", да и автоматической ассоциации "бюджет -- это про налоги" тоже нет, поэтому в этом случае я бы не мучил ни себя, ни читателей, а написал бы просто "tax liabilities".

 Yippie

link 22.04.2015 0:32 
аццкая тарабарщина - и в самой форме Альфабанка
**Налог (сбор, взнос, госпошлина)**
Человек, понимающий, что такое скобки как знаки препинания, может подумать, что и сбор, и взнос, и госпошлина, всё это - виды налогов. Потому, что они поставлены в скобки после слова Налог.
Ни фига! Госпошлина - это не налог, налог - это не взнос.
Должно быть: "Налог и другие платежи (сбор, взнос, госпошлина)"

Для NC1:
поэтому я бы написал Taxes, Charges and Fees liabilities

Но "задолженность перед бюджетом" - что это?
Задолженность поставщикам, банку, работникам, гос. органам - понимаю.
Задолженность перед бюджетом, т.е. схемой распределения денежных средств - не понимаю.
Бюджет - это не кредитор. Это документ, это графическое изображение запланированного прихода и расхода денег. Не может быть задолженности ни документу, ни перед документом (бюджету или перед бюджетом)

Кому хочется: вы можете воздержаться от пояснений, что это общепринятый и устоявшийся термин: "задолженность перед бюджетами и фондами"

 

You need to be logged in to post in the forum