Subject: нужна здоровая критика перевода lit., f.tales
|
|
link 15.06.2015 16:52 |
Опыт показывает, что после исправления ошибок, устранения стилистических недочетов, упорядочения структуры сложных предложений, уточнения союзных связей, проверки правильности словоупотребления, мотивированности использования функционально окрашенной и эмоционально-экспрессивной лексики, а также образных средств речи, соответствия грамматических форм и синтаксических конструкций стилевым нормам, любой, даже самый плохой перевод, становится, как правило, профессиональным и хорошим...
|
\\\ .... исправив ошибки , как указали выше, перевод станет профессиональным и хорошим?)) \\\ хотелось бы конструктивизма хоть немного. конструктивизм простой: детей своих не жалко? исправив ошибки, |
You need to be logged in to post in the forum |