DictionaryForumContacts

 adelaida

link 29.07.2015 11:29 
Subject: , for any specialization gen.
Прошу помочь уточнить перевод фразы из руководства по компрессору.
,for any specialization

The disintegration of the insulation (glass bead) around an electrical power supply terminal of the compressor due to a physical shock, or extreme heating, could create a hole through which the refrigerant and the oil can escape. Upon contact with a spark, this mixture could ignite.
The use of a terminal cover (Te-Connect) will protect the three-pole terminal from shocks.
Furthermore, for any specialization during the use of inflammable fluids, Tecumseh recommends the use of a safety system in order to protect the users, the service personnel, and the installation. The system will be capable of detecting a current spike which would be likely to cause the insulation to melt ("pin venting" phenomenon) and if this occurs, will cut the electrical power supply to the compressor.

Спасибо.

 Wolverine

link 29.07.2015 11:45 
ну это всего три слова.
а где же Ваш вариант перевода всего остального? у Вас же он есть.
Тогда почему Вы его не привели? Неужели жалко?. Не верю! :))
Вы же здесь очень опытный человек.
Почему Вы других форумеров не уважаете? Поясню. Допустим, попадется кому-то похожий фрагмент и он/она легко найдут его на МТ. А перевода нет. Ну то есть невозможно Вам помочь, не прочитав и не переведя для себя весь кусок. Сейчас в уме мы всё для Вас переведём, Вам вариантик подкинем, а потом всё это забудется и какому-то коллеге опять по новой придётся?
Как-то это...плохо. Я еще понимаю завораживающие тексты про балет, музыку, литературу и т.п., но ведь Ваши коммерческие топики никак не смогут ничью душу (пардон за такое неуместное тут слово) взволновать. Вам от этого чистое бабло на выходе, а нам что?

 Jannywolf

link 29.07.2015 12:23 
Тогда почему Вы его не привели? Неужели жалко?. Не верю! :))
Wolverine, я предполагаю, что TC просто стесняется (мне это знакомо ;) ).
adelaida, не стесняйтесь: выложите кусочек перевода, если кто-то что-то заметит не то — подскажут.

С опаской предлагаю следующее:
for any specialization during the use of inflammable fluids =
for any specialization during the use of inflammable fluids =
each time you use inflammable fluids

А переводила бы я это предложение с конца:
Для защиты... Tecumseh рекомендует .... (а потом уже про использование inflammable fluids).

 Interex

link 29.07.2015 15:17 
Tecumseh -compressor's brand name
Он ни коем образом рекомендовать не может.)

 Wolverine

link 29.07.2015 15:19 
никоим образом

 Interex

link 29.07.2015 15:23 
Wolverine

Thank you.

 adelaida

link 30.07.2015 5:42 
Мой вариант:
Кроме того, для выполнения каких-либо специальных работ/специальных задач*** при применении воспламеняющихся жидкостей, компания X рекомендует использовать систему безопасности для защиты пользователей, технического персонала и установки.

Спасибо, коллеги, критика правомерна. И да, стесняюсь.

 Jannywolf

link 30.07.2015 6:31 
adelaida, Вы не одиноки:)

 

You need to be logged in to post in the forum