DictionaryForumContacts

 хрень полосатая

link 2.08.2015 23:00 
Subject: зараза gen.
Всем привет. Ай нид хэлп.
Вдруг кто придумает объяснить иностранцу употребление слова "зараза", употребленное по отношению к человеку, который подколол, но к которому относишься положительно при этом? :) если вы понимаете, о чем я... )

 toast2

link 2.08.2015 23:23 
один из вариантов, первыми приходящих в голову, немного по-английски вычурный "naughty, naughty!"

 хрень полосатая

link 2.08.2015 23:28 
Спасибо, toast2. Мне, правда, кажется, что здесь должно быть что-то более разговорное. Тем не менее, как один из вариантов объяснения попробую. В общем, эта зараза поставила меня в тупик в ночи :)

 Rami88

link 2.08.2015 23:32 
imp не может быть?

 хрень полосатая

link 2.08.2015 23:39 
Rami88, поищу, употребляется ли как обращение, но по значению близко ведь очень. Спасибо!

 хрень полосатая

link 2.08.2015 23:43 
Хотя скорее little devil, но мысль ясна.

 Rami88

link 2.08.2015 23:44 
ну типа там "you imp" - "ах ты зараза", вот и будет обращение. но не ручаюсь, конечно.

 хрень полосатая

link 2.08.2015 23:45 
да обращение-то образовать не сложно, вопрос в том, насколько оно будет понятно и правильно воспринято иностранцем :)

 Amor 71

link 3.08.2015 1:08 
Обычно говорят "you are (so) bad".

 lisulya

link 3.08.2015 2:49 
you (little) devil you! + 1

 mikhailS

link 3.08.2015 3:50 
you, (old/silly) bugger! :)

"What does the word, "Bugger" mean?
Best Answer: Bugger actually means sodomy but in the UK it's used as slang word for a variety of things.

Bugger off can be used as a milder form of F*** off but is not usually used as an offensive term (e.g. "I better bugger off now or I'll be late for the meeting" or "you cheeky thing, bugger off!") Basically it means to go away or leave.
If you call someone a bugger it's like saying they're a pest (again not usually as an offensive term)
e.g. "You little bugger, stop pinching my sweets!" Kind of like a brat I suppose although some people wouldn't say it in front of younger kids.
Or
"You silly bugger!" if a friend has done something stupid

It's also used on it's own as an expletive. So if you hit your thumb with a hammer you would shout "ow ya bugger!"
It's a word of many uses. Most HAVE NOTHING to do with the original dictionary definition though!"

 naiva

link 3.08.2015 4:23 
типа: ах, ты ж старый хрен! :)

 overdoze

link 3.08.2015 4:55 
(little) stinker

 toast2

link 3.08.2015 21:59 
кстати, в зависимости от контекста может подойти и обычное "touche"
(произносится на французский манер "ту-ШЭЙ")

 Aiduza

link 3.08.2015 22:44 
"this was/is mean", как вариант.

 хрень полосатая

link 4.08.2015 19:19 
Прошу прощения за долгое отсутствие. Спасибо всем за участие!

toast2, touche было первым же вариантом, очень подошедшим. Хотелось именно "обзывательство" объяснить :)

Aiduza, but it wasn't - that's the point)

 asocialite

link 4.08.2015 19:51 
коли touche понравилось, то и well played туда же

 Aiduza

link 4.08.2015 20:04 
No big deal.
Просто я на днях посмотрел Whiplash, там есть такой диалог (в самом фильме; он звучит по-другому в тексте официального сценария) главного героя (юноши) с кассиршей-продавщицей кинотеатра:

"He: Look I don't know how... I see you here a lot, and I think you are... really pretty. Would you want go out with me... ever?

She: Please go away.

He: Oh my god. I'm so sorry, I'm so sorry.

She: I'm just messing with you. I'm messing with you. Oh my god. I'm sorry.

He: That's actually pretty mean.

She: I'm sorry, I didn't mean to.. what's your name?

He: No big deal. Oh I'm Andrew.

She: Andrew, I'm Nicole.

He: Nice to meet you Nicole.

She: Nice to meet you too."

 Aiduza

link 4.08.2015 20:06 
это был отрывок из script-а.
официальный же сценарий (screenplay) находится здесь:

http://www.sonyclassics.com/awards-information/whiplash_screenplay.pdf

13-я сцена: "INT. MOVIE THEATER - LOBBY - AFTERNOON"

 Aiduza

link 4.08.2015 20:07 
попробуйте еще "You've got me [there]"

 

You need to be logged in to post in the forum