DictionaryForumContacts

 lavazza

link 17.08.2015 9:15 
Subject: his growing up around after-hours joints gen.
Как перевести around after-hours joints в этом контексте?
He was willing to talk about all of it—his growing up around after-hours joints, his catching on fire, the arguments in the car, and his marital issues.

 Translucid Mushroom

link 17.08.2015 9:24 
я так понимаю, что в юности после работы любил косячок крутнуть

 Translucid Mushroom

link 17.08.2015 9:24 
может, и нет

 Alky

link 17.08.2015 9:35 
заведения, куда заходят после работы... пропустить рюмочку-другую и расслабиться перед ужином

 Interex

link 17.08.2015 10:19 
So much fantasy.

 Alky

link 17.08.2015 10:25 
10-02

 +100500

link 17.08.2015 14:57 
(о том, как) он рос в среде ...
after hours joints все же из контекста придется понять

 Amor 71

link 17.08.2015 15:06 
рассказывал о том, как он проводил ночи в кабаках, как увлекался идеями, о выяснении отношиний, сидя в машине, о женитьбе.

 Interex

link 17.08.2015 17:10 
the arguments in the car=о выяснения отношений!!! сидя в машине...
А не сидя в машине никак отношений не выяснить?
his catching on fire=как увлекался идеями!!!

Выложите два предыдущих предложения чтобы не гадать на кофейной гуще. Можно и последующее.
Или у вас цель проверить кого-то?

 Amor 71

link 17.08.2015 17:22 
Amor 71
+100500

 asocialite

link 17.08.2015 19:48 
marital issues - проблемы в семье (в отношениях с супругом(й), если точнее)

 Alky

link 18.08.2015 5:59 
*after hours joints все же из контекста придется понять*

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=After+hours

 Aiduza

link 18.08.2015 6:12 
зашел по ссылке и, в контексте данного обсуждения, был весьма озадачен вариантом перевода "после закрытия магазинов" - каких магазинов? винно-водочных? ;-)

 asocialite

link 18.08.2015 6:14 
круглосуточных

 lavazza

link 18.08.2015 7:40 
Предыдущие предложения особо контектста не добавляют:
I learned a lot from Richard Pryor. What made Richard Pryor so great was his openness. He was willing to talk about all of it—his growing up around after-hours
joints, his catching on fire, the arguments in the car, and his marital issues. That’s what made him most effective.

 asocialite

link 18.08.2015 7:49 
в контексте всегда есть предложения, которые ничего не добавляют

 Alky

link 18.08.2015 7:57 
*зашел по ссылке и, в контексте данного обсуждения, был весьма озадачен вариантом перевода "после закрытия магазинов" - каких магазинов? винно-водочных? ;-)*

Это перевод по контексту. Общее значение этого выражения - после рабочего времени. Hours имеет такое значение (рабочее время). См. long/short hours

 asocialite

link 18.08.2015 8:05 
дык шо за joints? кто-нибудь может досканально достоверную версию выдвинуть?

ЗЫ. after hours = после того, как оно закрылося на ночь/закончило свой рабочий день (чито бы оно ни было)

 Alky

link 18.08.2015 8:13 
В МТ:
joint - кабак; шалман (пивная, ресторан низшего разряда Anglophile)
и
joint - бар (Val_Ships); питейное заведение (Val_Ships)

 asocialite

link 18.08.2015 8:18 
да хрен с ним с МТ ... тут уж скорее joint - это косячок ... а может и тусовка-посиделка
но это все не досканально достоверные догадки

 

You need to be logged in to post in the forum