DictionaryForumContacts

 Mike_Boroda

link 20.08.2015 18:25 
Subject: OFF:Вакансия переводчика в Москве. Синхронист плюс нефтегаз gen.

Попросили опубликовать.

Контакты ilona.pinchuk@hays.ru

Компенсацию не знаю. Требования высокие.

Вакансия.
Переводчик-синхронист
Уважаемый российский холдинг

Мы ищем Переводчика-синхрониста, который будет полностью вовлечен в сопровождение строительства крупной производственной площадки. Переводчик будет в паре осуществлять как синхронный перевод, так и письменный перевод. Основные тематики: газопереработка, проектирование, строительство. Позиция в штате.

Успешный кандидат должен иметь опыт синхронного перевода не менее 6 лет, письменного перевода не менее 10 лет и желание развиваться и участвовать в крупномасштабном проекте.

 Три поросенка

link 20.08.2015 18:28 
"Компенсацию не знаю. Требования высокие."

Корм-то хоть съедобный предлагают или опять хомячий?

 Mike_Boroda

link 20.08.2015 18:50 
Могу добавить, что вакансия срочная.

 asocialite

link 20.08.2015 20:43 
>> Переводчик будет в паре осуществлять как синхронный перевод, так и письменный перевод.

то есть письменный и синхронно с ним еще и синхронный (как бы в паре)?

 asocialite

link 20.08.2015 20:45 
Q: Корм-то хоть съедобный предлагают или опять хомячий?
A: Могу добавить, что вакансия срочная.

переводим ответ: предыдущий переводчик от корма загнулся, и потому срочно нужен новый

 Andy

link 20.08.2015 22:05 
Любопытно, какое строительство может быть во время санкций...

 Val61

link 20.08.2015 22:48 
Любопытно, какое строительство может быть во время санкций...
На контракты, заключенные ДО введения санкций, санкции не распространяются.
По поводу компенсации: что мешает отправить резюме и, если (!) отзвонятся, обсудить вопрос? Гордость позволит? Компенсация в таких проектах обычно нормальная.

 Alexander Oshis moderator

link 22.08.2015 9:59 
Off
Коллеги нефтегазодобытчики и примкнувшие к ним мид- и даунстримщики, подскажите: как мы по-русски произносим и пишем аббревиатуру IPIECA (Международная ассоциация представителей нефтегазовой промышленности по охране окружающей среды и социальным вопросам)? — "Айпиэ'ка" или "Ай-Пи-Эй-Кей"?

 Codeater

link 22.08.2015 10:06 
Синхронный, скорее всего, окажется последовательным - "переводите, прямо когда он говорит". Откуда там синхрону взяться?

 Codeater

link 22.08.2015 10:08 
Кстати, товарищ сейчас отделом кадров руководит на строительстве НПЗ (вроде) в Волгограде. Строят испанцы. Так что санкции санкциями .... .

 Alexander Oshis moderator

link 22.08.2015 10:22 
Кас. синхрона
По-разному бывает. У некоторых серьезных компаний специально выделены помещения под кабины для синхронного перевода; другие оборудуют временные кабины прямо в переговорной или в соседней комнате.

Кас. санкций
Европейцам попроще - серьезные дяди рассказывали нашим серьезным дядям, что, если по-настоящему хочется, то можно пробить разрешение через свои органы власти, нужно только время.

Американцам, по их словам, гораздо хуже приходится.

 Alexander Oshis moderator

link 22.08.2015 15:18 
Up
Коллеги, кто-нибудь что-нибудь может сказать про IPIECA?

 tumanov

link 22.08.2015 20:23 
Строят испанцы. Так что санкции санкциями .... .

Во-во!
Как шло, так и прет...

 Dmitry G

link 22.08.2015 20:25 
Как примкнувшие - не знаю, а с точки зрения стороннего наблюдателя оба варианта кажутся странными.
Но нефтяники такие нефтяники...
Был бы я обычный русский нефтедобытчик, говорил бы "ипиека".

 Ulyssa

link 22.08.2015 21:10 
(Я не нефтяник)
Мне странно слышать вариант "Ай-Пи-Эй-Кей". С чего он взялся? Первый вариант как-то нормально звучит, Айпиека. Я бы произносила как есть и по-русски: айпиайисиэй. Если потренироваться, то нормально зазвучит;-)

 Val61

link 22.08.2015 22:59 
Я писал бы ИПИЕКА. Dmitry G, даю пять :)

 Ulyssa

link 22.08.2015 23:38 
"Я писал бы ИПИЕКА"

В каком случае? Другу на шахту или куда? Мне просто интересно.

 Ulyssa

link 22.08.2015 23:49 
Я к тому, что ваш общий друг Ошис спрашивал о произношении, не о написании.

 AsIs

link 23.08.2015 0:27 
Произносится [айпика], а не айпиайисиэй. По аналогии с организацией стран - экспортеров нефти, которую пишут и называют ОПЕК (по английской аббревиатуре), вероятно АЙПИКА и будет...

 Ulyssa

link 23.08.2015 0:32 
Вероятно, вы узнаете об этом последним, мой друг.

 Ulyssa

link 23.08.2015 0:33 
Но мы вам сообщим, как у нас прижилось.

 Dmitry G

link 23.08.2015 10:47 
по аналогии

Ну дык, что: OPEC - опек, IPIECA - ипиека, не вижу препятствий :)
Ладно, давайте так:
I - интернешыныл
P - петролиум
I - индастри
E - энвайрылментал
C - консервейшын
A - ассосыэйшын
- вот и ИПИЕКА. Ок, ИПИЭКА. Так даже лучше, на "эко" намекает.

 AsIs

link 23.08.2015 11:10 
вполне

 ОксанаС.

link 23.08.2015 11:13 
Я не в нефти, но ИПИЕКА видела неоднократно

 Alexander Oshis moderator

link 23.08.2015 14:31 
Кас. "Ай-Пи-Эй-Кей" - да, это я чего-то не того сказанул. Прошу простить.

Всем огромное спасибо от друга Ошиса.

 Alexander Oshis moderator

link 23.08.2015 14:42 
Гм... А вот из той же серии. Прошу коллективной мудрости.

Есть International Association of Oil & Gas Producers, которую в тексте после первого полного упоминания пишут исключительно IOGP.

У этой ассоциации есть перевод - Международная ассоциация производителей нефти и газа. Как уважаемые коллеги стали бы писать делее - ИОГП, потому что IOGP, или МАПНИ? Я как сторонник мокроступов склоняюсь ко второму варианту, но буду благодарен за ваши экспертные мнения, даже если они в корне отличаются от моего.

 sai_Alex

link 23.08.2015 14:48 

 Mike_Boroda

link 23.08.2015 15:11 
Хотел сделать доброе дело. В результате обсуждают все что угодно, кроме вакансии переводчика. Надеюсь, хотя бы кому-то объявление помогло найти работу. Прошу админов удалить эту тему. Кто хотел, тот уже откликнулся.

 Tante B

link 23.08.2015 15:20 
благодаря обсуждению "чего угодно" ваша ветка держалась на виду
могли бы реагировать иначе

 Mike_Boroda

link 23.08.2015 15:26 
Это не моя ветка. Мне от этой ветки ничего не нужно. Реагировать иначе не собираюсь. Повторно прошу админов заблокировать иди удалить тему.

 Alexander Oshis moderator

link 23.08.2015 15:37 
Уважаемый Майк, Вы можете мне не верить, но я сознательно пощу вопросы в этой ветке — потому что они помогают ветку поднимать. Если этого не делать, то она через несколько часов уходит на второй уровень, а затем на третий и на четвёртый, где её уже вряд ли увидят.
Прошу простить за то, что невольно Вас расстроил. Больше здесь постить ничего не буду.

 AsIs

link 23.08.2015 15:43 
Вашу ветку поднимали, причем относительно безобидно. В том смысле, что почти не было традиционного для таких веток негативного стёба.

Ну вот вам про вакансию...
11 августа у уважаемого российского холдинга "Руспетро" освободилась должность переводчика. Гросс 100. Но скорее всего, совпадение. В России много нефтегазовых холдингов...

 Alexander Oshis moderator

link 23.08.2015 15:55 
/Гросс 100. /
Как-то мда... Всё, ухожу, ухожу, бо обещал.

 

You need to be logged in to post in the forum