|
link 22.08.2015 17:10 |
Subject: подчиненный gen. Перевожу документ, в котором кое-где используется слово "подчиненный"Например, нарушение таких-то правил может являться основанием для увольнения Директора или его подчиненного и т.п.. Я знаю слово subordinate, но не разу не встречала его в текстах, написанных носителями. Оно вообще употребительно? Нормально воспринимается? |
|
link 22.08.2015 17:48 |
Director or his direct reports |
drifting_along, "subordinate" нормально воспринимается еще вариант - более длинный - those employees who report directly to the director |
Subordinate вполне нормально. Direct report, который предлагает second opinion -- это, по моему опыту, сугубый бритишизм. |
|
link 23.08.2015 7:14 |
toast2, NC1, спасибо большое, успокоили! |
|
link 23.08.2015 9:33 |
кик, когда речь идет об увольнении за нарушение таких-то правил, то "subordinate" (которое нормально воспринимается в любых других случаях) в данном контексте уж слишком общо - у директора так много подчиненных, включая ту же уборщицу, например... |
You need to be logged in to post in the forum |