DictionaryForumContacts

 Alex16

link 19.09.2015 5:57 
Subject: regulatory proceedings law
As well as commercial litigation, I also have extensive experience of regulatory proceedings and representing businesses in proceedings brought by agencies of the Kazakhstan government, including the tax authorities, the financial police and the General Prosecutor's Office.

...Несмотря на словарный вариант "реуглятивное производство" (что наверняка будет одобрено нашими юристами, так же как, например, "аудируемые отчеты" и "руководитель практики разрешения споров"), рука не поворачивается это писать.

Речь идет о разбирательствах, инициированных регулирующими органами?

 NC1

link 19.09.2015 6:47 
Нет, о любых местоимениях с регуляйтерами, включая заочные (оформление документов, охота на разрешамсов, одобрямсов, согласовамсов, подтвердятелов и других редких птиц).

 Tante B

link 19.09.2015 8:00 
на всякий случай:
(не) поворачивается обычно езыг, а рука в подобных случаях (не) поднимается
:о)

 asocialite

link 19.09.2015 8:26 
у письменного переводчика функцию езыка выполняет рука (с ручкой), такшта "не поворачивается" - норм

 Tante B

link 19.09.2015 8:31 
рука (без ручки!) над клавиатурой (и не вертится) :О)

 toast2

link 19.09.2015 20:19 
алекс, "регулятивное производство" писать не советую - даже если на этом будут настаивать ваши юристы (

как мы с вами как-то раз уже обсуждали, ну а как вы перейдете в другую юрфирму, и там лоера будут настаивать на другом - что делать будем? (

речь идет не столько о разбирательствах, инициированных регулирующими органами ("регуляторами"), сколько вообще о любых правоотношениях с такими органами, включая спорные (т.е. вплоть до суда - это то, что в английском праве называется judicial review - помните, недавно обсуждали? cм, например:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=308477&l1=1&l2=2
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&&MessNum=270888&l1=1&l2=2
и т.п.
клоунов, как обычно - лесом)

 

You need to be logged in to post in the forum