Subject: Long press gen. Хотел спросить - а "long press" в качестве глагола как переводится?Long press to select folder. |
|
link 27.09.2015 3:18 |
своих догадок нет? |
Я, к сожалению, Хотел у коллег спросить. |
почему решили, что оно там в качестве глагола? |
Из контекста - там ряд предложений, все в императиве. |
А где этот контекст? Не понимаю, как два слова могут быть одним глаголом. |
Long press to select folder. Тупо по словарю: наклонение повелительное, стиль - авторский Long press to select folder. |
Долгое нажатие ))) |
|
link 27.09.2015 7:00 |
нажать и доооооолго держать, при этом ни в коем случае нельзя отвлекаться, даже ходить в туалет, терпеть и держать... держать... держать... |
"Хотел спросить - а "long press" в качестве глагола как переводится?" см. RIGHT CLICK |
Посмотрел. И .. - ? |
нажать и удерживать |
Alex1888, смысл в том, что в англ. языке есть множество подобных "глаголов". |
RIGHT CLICK - щёлкать правой кнопкой И кто же такую ерунду пишет в МТ? |
"Нажмите и удерживайте" - да, хороший вариант. Мерси. |
You need to be logged in to post in the forum |