"Речь идёт о т.н. контекстуально обусловленных словах. Этот растущий разряд английской лексики очень плодотворен и частотен". Translucid Mushroom==>>шикарная ветка (:Не просто шикарная, а, не побоюсь обусловить это слово, шикарно клюквоносная - благодаря изобилию неприемлемых опечаток (или ошибок?) в эпистоле опытного переводчика. Ни Палажченко, ни Суходрев, ни Виссон, ни Голышев, ни Масловский, ни Загот, ни Ермолович себе такого позора не позволили бы. Надо бы поаккуратнее обращаться с русским языком. Если слово обусловить, Славно можно позлословить. :))
|