DictionaryForumContacts

 cntiprogress

1 2 all

link 1.10.2015 14:00 
Subject: Где повысить квалификацию профессиональному переводчику? gen.

 Djey

link 2.10.2015 13:18 
"Речь идёт о т.н. контекстуально обусловленных словах. Этот растущий разряд английской лексики очень плодотворен и частотен".
Translucid Mushroom==>>шикарная ветка (:

Не просто шикарная, а, не побоюсь обусловить это слово, шикарно клюквоносная - благодаря изобилию неприемлемых опечаток (или ошибок?) в эпистоле опытного переводчика.
Ни Палажченко, ни Суходрев, ни Виссон, ни Голышев, ни Масловский, ни Загот, ни Ермолович себе такого позора не позволили бы.
Надо бы поаккуратнее обращаться с русским языком.

Если слово обусловить,
Славно можно позлословить. :))

 Syrira

link 2.10.2015 14:01 
Всё вполне показательно, interpreter =/= translator. Это письменный переводчик имеет возможность и привычку задумываться над выбором слов, а устный, тем более синхронист, привык без промедления выдавать первое, что пришло в голову. Разница в специализации почти всегда чувствуется, за исключением редких особо одаренных личностей.

 Syrira

link 2.10.2015 14:15 
еще такой момент (знаю по своим знакомым) - на работу в ООН не всегда попадали самые-самые лучшие. да, был конкурс, но в те времена членство в рядах КПСС было гораздо более весомым аргументом.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all