DictionaryForumContacts

 F

link 11.10.2005 14:25 
Subject: распульповка
Не знает ли кто как будет эта чертова распульповка на английском? Не является ли растворение водой синонимом? заранее благодарю

 Little Mo

link 11.10.2005 14:38 
Вот здесь говорится про распульповку Вашу (весёлое, однако, слово!)
http://www.metaltrade.ru/abc/words/949.htm

выходит, это не просто растворение, а активное перемешивание (в мешалке!) с жидкой фазой, чё-нить типа [forced] agitation / mixing
IMO

 plastilin

link 11.10.2005 14:53 
не соглашусь. это - перевод осадка во взвешенное состояние (состояние пульпы). Есть слово pulping. Pkoi бы не па его юзать?

 F

link 11.10.2005 14:59 
Спасибо всем огромное, отдельное спасибо - за ссылку на словарь, я нашла словарик, но он просто толковый. Пришлось позвонить заказчику (посыпаю голову пеплом), он терминами владеет. Подсказал, что это - repulping. РАзве это не репульпация??? Удивленно спросила я... Снова сказал, что это - repulping. Спасибо, сказала я. Кто платит... :)) а мне вообще отлично. 2 часа потеряла с этим словом запаренным!!!

 Little Mo

link 11.10.2005 15:04 
plastilin: я, конечно, не настаиваю, но по логике вроде pulping = "пульповка", т.е. превращение в пульпу. А мы пытаемся расшифровать распульповку... но если Вы спец в данной области, то я снимаю шляпу ))

 

You need to be logged in to post in the forum