Subject: активно привлекать транспорт gen. Подскажите, пожалуйста, как перевести на английский фразу в теме сообщения:Контекст: При перевозках продукции Х активно привлекала транспорт компании Н |
активно использовала - попроще будет, а смысл, кмк, тот же. |
да, и "активно" еще можно заменить (м.б. на часто). |
largely outsourced |
|
link 6.12.2015 18:20 |
A considerable portion of product transportation was performed using the vehicles of H |
X has frequently used services provided by H for transportation of its products. |
x has been widely using / making wide use of h's transport/vehicles |
"actively involve/ed" is often used for such occasions |
Как написано - H company transport was being actively drawn on by X at their product transportations. Что такое "активное привлечение транспорта" и почему "при перевозках" а не "для перевозок" знает только автор исходного текста. А редактирование оригинала не имеет никакого отношения к переводу. Client loyalty vs Language loyalty))) |
|
link 7.12.2015 10:19 |
Alky 7.12.2015 11:34 link Client loyalty vs Language loyalty))) |
нет, перевод смысла vs перевод слов |
You need to be logged in to post in the forum |