|
link 9.12.2015 18:10 |
Subject: wild thing (поза в гимнастике, йоге) gen. Коллеги, добрый вечер! Прошу помощи в переводе названия позы в гимнастике или йоге wild thing. Контекст:Chamatkarasana is translated as “Wild Thing Pose” probably because the posture looks like someone who has just seen something so amazing and beautiful that they are “bowled over” or “blown away.” |
Каматкарасана - Поза танцующей собаки |
|
link 9.12.2015 18:35 |
Это все придумки наших. Мне нужно перевести wild thing в точности. Я так понимаю, что это значит что-то вроде буян, весельчак, но совершенно не уверена. |
time_bandit, вот как вы щас позу назовете, так и будет на один случай больше в интернетах:) нету устоявшегося названия в русском языке. гуглится и "дикая штучка" и "танцующая собака" и что хотите. "в жизни" я ни одного из этих названий не слышала. каждый пишет "как он видит". я бы по максимуму сохраняла оригинальные названия (чаматкарасана), а то, как перести "английскую интерпретацию" - это уже дело третье. и дело вкуса. по сути это "усложненная поза колеса" (чакрасана), которая в нашей физкультуре тоже не колесом, а мостиком называется:)...и "выходят" в нее не только из "колеса" (что легче), но и из "собаки" - что намного сложнее. так что все дело вкуса, все от вас зависит... |
|
link 9.12.2015 19:10 |
Натрикс, с названиями ахтунг, согласна. :)) Уже у носителей спросила, жду ответа. |
|
link 9.12.2015 19:14 |
На санскрите "чаматкара" или "каматкара" значит что-то вроде "восхищение", "наслаждение". |
|
link 9.12.2015 20:53 |
хм, носители тоже затрудняются передать название, но в целом моя догадка подтверждена, это your playful side. |