Subject: Vehicle armour area descriptions mil. Скажите , пожалуйста, Vehicle armour area descriptions правильным ли будет перевод - описание бронированной зоны машины
|
В зависимости от того, что там описывается. Вообще, area - поверхность, и речь должна идти о "бронированной части корпуса". Но если описывается именно забронированное пространство, то - правильным будет перевод. |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |