Subject: Договор (пункт про антикоррупционные условия) gen. Ребята, здравствуйте всем.Надеюсь еще будут желающие помочь. Трудновато мне с этим договором. Оригинал: Notwithstanding anything contained in this Contract to the contrary, no provision shall be interpreted or applied so as to require any Party to do, or refrain from doing, anything that would be prohibited or penalized under the applicable law. Попытка моя: Невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном, ни одно из его положений не должно толковаться или применяться таким образом, чтобы требовать от любой из Сторон выполнения каких-либо действий, запрещенных или наказуемых в соответствии с действующим законодательством. Главный опрос, никак не могу гармонично вставить or refrain from doing. Ну к остальному, если есть замечания, с удовольствием их выслушаю. Заранее спасибо |
Пишите проще - Несмотря на (любые положения)... наказуемых = предусматривающих наказание |
...совершить либо воздержаться от совершения каких-либо действий... |
не может толковаться или применяться так, как если бы она требовала от стороны действия или бездействия, запрещённого или преследуемого законом |
не может толковаться или применяться как принуждающее ту или иную сторону к действию или бездействию |
Огромное всем спасибо! |
Ну, вот, тяжелая артилерия подключилась и всё расставила по своим местам. :) А то дожились, пилятЪ, что человек изредка спрашивающий боится лишний раз уточнить, замечу еще раз - не перевести за него, а дополнить перевод и испросить совета более сведущих коллег. Нахиба тогда такой форум вапшэ? Павы-вавы назначать да обсуждать? Вопрос риторический, если чё... :LOL |
..., изредка спрашивающий,... |
)))) |
Кстати, мне всегда здесь помогали. Просто иногда начинают говорить, дескать, зачем взялись, если не очень в этой теме разбираетесь. Но не всегда, по крайней мере у меня, есть права выбора, что переводить. В любом случае, я всегда благодарна за критику профессионалов) |
You need to be logged in to post in the forum |