Subject: Related to a small part of the thorax, lasting for seconds or several hours or even days, not relieved by nitrates and may increase by palpation, cough or stinging. med. Предложение целиком. Все понятно, кроме последнего слова. Как его можно перевести в данном контексте? Пальпация, кашель - действия над пациентом. А жжение - ощущение самого пациента. Что можно с ним сделать? Укусить? Ущипнуть? Как врач, не понимаю, что имеется ввиду. Помогите, пожалуйста.
|
Не уверен, что вам всё понятно. Подлежащее отсутствует. На мой взгляд, предложение должно начинаться со слова "Discomfort/Pain". may increase by palpation, cough or stinging stinging - может усилиться из за пальпации, кашля и острой/колющей боли. |
Да, Вы правы. Это просто один из фрагмента списка. Действительно подлежащее - Pain. И тут потеря смысла - боль усиливается болью. Боль усиливается каким-то воздействием - кашлем, нажатием. Какое действие на человека можно приписать слову stinging? |
Я бы переделал немного. может усилиться из за пальпации и кашля и перерасти в колющую. |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |