DictionaryForumContacts

 sai_Alex

link 1.03.2016 11:01 
Subject: корпус и литера gen.
Не подскажете, коллеги, как переводить адрес, если в нем одновременно встречаются корпус и литера? Обычно я обходилась "building", но здесь два раза ведь не используешь...

Может, просто написать "building 3B" для "корпус 3, литера Б"?

Заранее спасибо!

 wise crocodile

link 1.03.2016 11:19 
Bldg. 3B

 Supa Traslata

link 1.03.2016 11:24 
korpus 3 litera B
Хотя еще лучше, если у отправителя есть кириллица на клавиатуре:
korpus 3 litera Б

 Alky

link 1.03.2016 11:25 
Это почтовый или т.н. строительный адрес? На последний корреспонденцию все равно не доставляют...

 Supa Traslata

link 1.03.2016 11:36 
Да, забыл вариант "еще еще лучше" - корпус 3, литера Б, ибо:
нерусскому почтальону отправителя всё равно, а русскому почтальону получателя всё понятно.

 wise crocodile

link 1.03.2016 14:23 
ну почему обязательно если адрес, то почтальон?

 sai_Alex

link 1.03.2016 14:26 
Остановилась на варианте wise crocodile (и моем).

Заказчик просит адрес переводить...
Разве можно отказать заказчику?:)

 sai_Alex

link 1.03.2016 14:26 
Ах да, спасибо за варианты:)

 Supa Traslata

link 1.03.2016 14:29 
>>ну почему обязательно если адрес, то почтальон? >>
а потому что во всех остальных случаях вопрос о переводе является риторическим

 wow2

link 1.03.2016 14:49 
Супа, а как же Бейкер стрит, Елисейские поля, и прочая беллетристика?

 wise crocodile

link 1.03.2016 14:52 
Ну, почему, риторическим. Англоязычному читателю может быть любопытно, где находится офис подрядчика или контрагента. Ну, мне бы, будь я менеджером проекта, не знающим, например, китайский или арабский, было бы приятно прочесть адрес контрагента на русском, с привычными "район" или "провинция", "город", "улица", "дом" и "квартира".

 Aiduza

link 1.03.2016 18:25 
лучше выпить водки литр,
чем браниться из-за литер.

;-))

 

You need to be logged in to post in the forum