DictionaryForumContacts

 kate pnz

link 30.04.2016 19:40 
Subject: National Simulator Program gen.
Уважаемые переводчики!
Доводилось ли кому переводить Statement of Qualification (гражданская авиация)?
В ходе работы возникло очень много вопросов. Буду очень признательна за любую помощь.
Помогите, пожалуйста, с переводом следующего:

1. Federal Aviation Administration National Simulator Program - Национальная программа обучения на тренажере, разработанная Федеральным авиационным управлением???
2. Sponsor: (далее идет название компании). Это разработчик??? По тексту встречается только как отдельное слово.
3. Qualification basis: 14 СFR Part 60 Change 1, Appendix A (применительно к летному тренажеру). Здесь меня интересует Qualification basis и Change 1
4. Airport Qualification Models
5. Training Program Approval Authority - сертифицирующий орган???

Заранее спасибо.

 Fructo

link 3.05.2016 9:03 
Federal Aviation Administration - Федеральное управление гражданской авиации
https://ru.wikipedia.org/wiki/Федеральное_управление_гражданской_авиации_США
National Simulator Program - Нац. программа полетных тренажеров

спонсор - это не разработчик (что как бы очевидно)

и так далее гугл в помощь

 Ослик

link 3.05.2016 14:44 
1. Можно сказать "Национальная программа по авиационным тренажёрам". Подробности тут. Надо иметь в виду, что английское "program", в отличие от нашей "программы", может обозначать просто комплекс правил и мероприятий с неограниченным сроком действия, без этапов и сроков окончания.
2. Эксплуатант тренажёра, отвечающий за подготовку лётчиков на нём и за поддержание тренажёра в соответствии с квалификационными требованиями. Определение - в словарике в конце 14 CFR Part 60. Можно назвать его "держателем сертификата эксплуатанта тренажёра".
3. Так и пишут по-русски - "Квалификационный базис". Это документ, содержащий полный перечень требований и стандартов, которым должен соответствовать тренажёр, чтобы получить сертификат. В данном случае - 14 CFR Part 60 с изменением №1, Приложение A.
4. По-видимому, модели аэропортов, прошедшие квалификацию в составе тренажёра (см. определение Class I в том же словарике)
5. Орган, выдавший одобрение программы тренажёрной подготовки (не путать с одобрением самого тренажёра)

Стопроцентной уверенности в вышенаписанном нет, постарайтесь перепроверить. А лучше всего было бы найти российский документ на ту же тему - "Нормы годности авиационных тренажеров для подготовки авиационного персонала воздушного транспорта" - и взять всю терминологию оттуда.

 

You need to be logged in to post in the forum