|
link 18.07.2016 3:28 |
Subject: conversion from reserves to production O&G Hiring of skilled exploration personnel to ensure better conversion from reserves to production. Збд!
|
|
link 18.07.2016 4:37 |
Проведение набора квалифицированных специалистов по разведочным работам - с целью обеспечения надежного преобразования цифр показателей запасов в статистику добычи. |
|
link 18.07.2016 4:41 |
Набор специалистов по геологоразведке, чья квалификация позволит уверенно преобразовывать статистику запасов в статистику добычи. |
|
link 18.07.2016 4:42 |
Набор геологоразведчиков, обладающих достаточно высокой квалификацией, чтобы обеспечить превращение статистики запасов углеводородов в статистику их добычи. |
|
link 18.07.2016 4:48 |
Набор специалистов по геологоразведке, чьи знания будут способствовать бесперебойному преобразованию статистики запасов в статистику добычи. |
|
link 18.07.2016 4:51 |
бесперебойному, уверенному, беспроблемному, плавному, стабильному, нормальному, адекватному.. |
Набор квалифицированных специалистов по геологоразведочным работам, что как следствие подразумевает стимулирование лучшей конверсии ресурсов в добычу. |
|
link 18.07.2016 7:19 |
Хороший вариант! Интересно, обязательны ли запятые вокруг "как следствие". |
Почему "набор" (что звучит как "комплект")? Пишите "наём"! |
conversion from reserves to production по-русски называется вовлечением запасов в разработку. Несмотря на то, что строгим поиском гуглится слабенько, именно так "оно" и называется. Ну а результат, соответственно, называется или вовлеченностью, или степенью вовлечения. Измеряется в процентах. Все вместе лично я перевел бы как "Приглашаем на работу квалифицированных геологов и разработчиков [если нужно нагнать объем, можно - инженеров по разработке месторождений] для максимального вовлечения запасов в разработку". |
|
link 18.07.2016 13:44 |
Sorry.. Live and learn. |
Конверсия ресурсов и подразумевает вовлечение в работу. А ваш вариант, применим по большей части только к рекрутингу, здесь же отсутствует ясность. |
"Конверсия ресурсов" - такого слова нет даже в простом русском языке, не говоря уже про устойчивую отраслевую терминологию. |
Clay, "reserves" не равно "resources"! |
да, вовлечение, как бы это ни казалось неуместным, но это факт |
You need to be logged in to post in the forum |